Английский - русский
Перевод слова Paris
Вариант перевода Парижский

Примеры в контексте "Paris - Парижский"

Примеры: Paris - Парижский
Nigeria, with a huge debt burden, is also expected to return to the Paris Club in the context of a programme of economic revival that received some IMF support in August 2000. Ожидается также, что Нигерия, имеющая огромное бремя задолженности, вернется в Парижский клуб в контексте программы оживления экономики, получившей определенную поддержку со стороны МВФ, в августе 2000 года.
There is some concern among beneficiary countries that the Paris Club has not finalized agreed minutes on interim debt relief for small debtors, and that progress in concluding bilateral agreements is often very slow. Среди стран-бенефициаров имеются определенные опасения в связи с тем, что Парижский клуб не провел окончательной доработки согласованных протоколов о предоставлении промежуточной помощи по облегчению задолженности странам с небольшим уровнем задолженности и что процесс заключения двусторонних соглашений во многих случаях продвигается очень медленно.
The Paris Institute for Political Studies is a higher education institution with a special status, which since its establishment has been a pathway for access to prestigious careers in the national and international civil service, finance and the media. Парижский институт политических исследований - высшее учебное заведение, обладающее льготным статусом, является с момента своего создания одним из привилегированных центров получения доступа к высшей карьере в рамках национальной и международной государственной службы, финансов и средств массовой информации.
It is reported first learned about this ban on 5 December 1998 at Djibouti airport as he was preparing to travel to the Paris Forum for Human Rights Defenders being held in commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. Как сообщалось, г-н Ареф впервые узнал об этом запрете 5 декабря 1998 года в аэропорту Джибути, когда он собирался вылететь на Парижский форум адвокатов-правозащитников, проводимый в ознаменование 50-й годовщины Всеобщей декларации прав человека.
Similarly, "defendants before the International Military Tribunal did not argue that the Pact of Paris had ceased to be binding at any time, but did deny that their interpretation of self-defense was in violation of it". Аналогичным образом, «подзащитные в Международном военном трибунале не заявляли, что Парижский пакт перестал в какое-либо время иметь обязательную юридическую силу, однако они отрицали, что их понимание самообороны является нарушением его».
Debt owed to official bilateral creditors has also been restructured on more favourable conditions as the Paris Club adopted a series of initiatives offering increasing concessionality on the rescheduling of the eligible debt. Была также проведена реструктуризация задолженности перед официальными двусторонними кредиторами на более выгодных условиях, поскольку Парижский клуб принял ряд инициатив, предусматривающих более льготный режим пересмотра сроков погашения тех долгов, которые отвечают соответствующим критериям.
One of the most important means of solving the above-mentioned problems might be the adoption of measures by which all creditors, including the Paris and London clubs and others, provide debt relief to the developing mountain countries. Одним из важнейших средств урегулирования вышеупомянутых проблем могло бы быть принятие мер, на основании которых все кредиторы, в том числе Парижский и Лондонский клубы и другие субъекты содействовали бы облегчению бремени задолженности развивающихся стран, расположенных в горных районах.
Finally, concern was expressed that the lack of legal personality of key actors such as the London and Paris Clubs rendered it difficult to hold them accountable for their decisions which might have negative impacts on human rights in debtor countries. Наконец, была выражена озабоченность по поводу того, что отсутствие статуса юридического лица у таких основных участников, как Лондонский и Парижский клубы, затрудняет привлечение их к ответственности за решения, которые могут оказать негативное воздействие на права человека в странах-должниках.
In the light of those realities of substantial revenue decline and severe economic dislocation, Antigua and Barbuda recently engaged the Paris Club in discussions on our country's $133 million outstanding debt to that group of creditors. В свете этих фактов значительного сокращения поступлений и серьезных экономических сдвигов Антигуа и Барбуда недавно привлекла Парижский клуб к обсуждению вопроса об имеющейся у нашей страны задолженности этой группе кредиторов в размере 133 млн. долл. США.
As part of the strategy for targeting precursors used in heroin manufacture, the UNODC Regional Office for Central Asia has, in close cooperation with the Paris Pact initiative, launched the TARCET initiative. В рамках стратегии пресечения незаконного оборота прекурсоров, используемых при изготовлении героина, региональное представительство ЮНОДК в Центральной Азии в тесном сотрудничестве с инициативой "Парижский пакт" приступило к осуществлению инициативы ТАРСЕТ.
The objectives of the Conference were, inter alia, to review the implementation of the Paris Pact initiative and to draw conclusions and establish targets for further joint efforts. Цели Конференции состояли, в частности, в том, чтобы провести обзор хода осуществления инициативы "Парижский пакт", сделать соответствующие выводы и определить цели дальнейших совместных действий.
The evaluation recognized that the Paris Pact was making a significant contribution to closer cooperation and the coordination of assistance projects and activities in the countries affected by the trafficking of heroin from Afghanistan. Признано также, что Парижский пакт в значительной степени содействует налаживанию более тесного сотрудничества и координации проектов и мероприятий по оказанию помощи в странах, затронутых проблемой незаконного оборота героина из Афганистана.
Overall, the Paris Pact initiative was assessed as having been successful in improving coordination and cooperation, especially between UNODC and international organizations, and among recipient countries. В целом было признано, что инициатива "Парижский пакт" чрезвычайно эффективна в плане совершенствования координации и сотрудничества, особенно между ЮНОДК и другими международными организациями и между странами-получателями помощи.
Reducing demand is, in fact, a key objective of the Paris Pact initiative, which is why the issue was included in the last two round tables in 2007. Действительно, сокращение спроса - ключевая задача инициативы "Парижский пакт", и именно поэтому данный вопрос был включен в тематику двух последних "круглых столов" в 2007 году.
Under the Paris Pact initiative, which unites more than 55 countries and organizations in joint increased action against the trafficking of heroin from Afghanistan, UNODC has been entrusted with relaunching a coordination mechanism for donor assistance. Согласно инициативе "Парижский пакт", в рамках которой более 55 стран и организаций совместно принимают энергичные меры по борьбе с незаконным оборотом героина из Афганистана, ЮНОДК поручено активизировать деятельность механизма по координации донорской помощи.
UNODC is establishing coordination and analysis units under the framework of the Paris Pact initiative to strengthen data collection, storage and analytical capacities in the counter-narcotics field. ЮНОДК создает в рамках инициативы "Парижский пакт" координационно-аналитические подразделения в целях укрепления потенциала в области сбора, хранения и анализа данных в целях противодействия наркотикам.
The Paris Club supports this if it is an integral part of a country's long-term debt management strategy under two arrangements: early repayment at par and buy-back at the market rate. Парижский клуб поддерживает такую практику, если она является одной из составляющих долгосрочной стратегии той или иной страны в отношении регулирования задолженности, используя два механизма: досрочное погашение по номиналу и выкуп по рыночному курсу.
This second phase of the Paris Pact project, involving a partnership of more than 50 countries and international organizations, will last three years, from January 2007 to December 2009. Второй этап проекта "Парижский пакт", в осуществлении которого участвуют более 50 стран и международных организаций, рассчитан на три года - с января 2007 года по декабрь 2009 года.
Masters Degree in Public, in the field of International Law, Paris University, 1973 Диплом магистра публичного права по специальности «Международное право», Парижский университет, 1973 год
In addition, UNODC experts conducted a joint research project with the Financial Action Task Force on illicit financial flows from Afghan opiates as part of UNODC work under the Paris Pact Initiative. Кроме того, эксперты УНП ООН совместно с Целевой группой по финансовым мероприятиям осуществили совместный исследовательский проект по вопросам незаконных финансовых потоков от афганских опиатов, который стал частью работы УНП ООН в рамках Инициативы "Парижский пакт".
In recognition of the need to have an elaborate mechanism developed to ensure that all of a country's bilateral creditors contributed equally, creditor Governments formed the Paris Club to find coordinated and sustainable solutions to the payment difficulties experienced by debtor countries. Признавая необходимость детально продуманного механизма, обеспечивающего, чтобы все предоставившие займы на двусторонней основе кредиторы какой-либо страны в равной степени несли соответствующие издержки, правительства стран-кредиторов образовали Парижский клуб, призванный обеспечить отыскание скоординированных и приемлемых решений для преодоления испытываемых странами-должниками трудностей с погашением задолженности.
Following the 1987 Venice summit, the Paris Club extended maximum repayment terms with 20-year maturity and 10 years' grace to five countries. После встречи на высшем уровне в Вене в 1987 году Парижский клуб предоставил пяти странам максимальные условия погашения задолженности, в том числе 20-летний срок погашения с 10-летним грационным периодом.
Some benefited from the Toronto or the enhanced Toronto terms, making the Paris Club assume the role of provider of financial assistance previously channelled only through cooperation agencies. Некоторые страны воспользовались Торонтскими или расширенными Торонтскими условиями, вследствие чего Парижский клуб взял на себя роль организации, обеспечивающей оказание финансовой помощи, которая ранее поступала только через учреждения по вопросам сотрудничества.
A small working group of experts from UNODC, the Financial Action Task Force on Money Laundering, the World Bank, the International Monetary Fund and few other selected Paris Pact partners with substantive expertise on this matter is to be established early in 2008. В начале 2008 года должна быть создана малая рабочая группа экспертов от ЮНОДК, Целевой группы по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег, Всемирного банка, Международного валютного фонда и некоторых других партнеров по инициативе "Парижский пакт", обладающих обширным опытом в данной области.
The processes of Bonn, Tokyo, the Afghanistan Compact, Paris and The Hague and the outcomes of the London and Kabul Conferences this year are vital milestones. Боннский и токийский процессы, Соглашение по Афганистану, гаагский и парижский процессы, а также итоги Лондонской и Кабульской конференций, состоявшихся в этом году, являются важнейшими вехами.