(c) Ministry of Public Order on article 8 (para. 24); and |
с) министерства общественного порядка - статья 8 (пункт 24); и |
Ministry of the Environment, Town Planning and Public Works: article 11 (para. 44); |
министерство окружающей среды, землеустройства и общественных работ: статья 11 (пункт 44); |
Authors are entitled to the following personal non-proprietary rights in respect of their works (art. 15, para. 1): |
Автору в отношении его произведений принадлежат следующие личные неимущественные права (статья 15(1)): |
Under this Act, all citizens are entitled, without discrimination, to library services within Kyrgyzstan (art. 5, para. 1). |
Согласно этому закону, каждый гражданин без дискриминации имеет право на библиотечное обслуживание на территории Кыргызской Республики (статья 5(1)). |
Article 9, para. 2, of the Covenant and principle 10 of the Body of Principles. |
Статья 9(2) Пакта и принцип 10 Свода принципов. |
Citizenship rights of children (art. 12, para. 1); |
гражданские права ребенка (статья 12, пункт 1); |
Prohibition of expulsion from the country (art. 13, para. 3); |
запрещение выдворения из страны (статья 13, пункт 3); |
Where women are concerned, another noteworthy constitutional provision provides for legal protection of maternity rights (art. 36, para. 3). |
Применительно к женщинам заслуживает внимания еще одно конституционное положение, предусматривающее охрану прав материнства со стороны закона (статья 36, пункт 3). |
The Constitution does contain the caveat that these rights may be restricted during a state of emergency or martial law (art. 46, para. 1). |
В Конституции оговаривается, что данное право может подвергаться ограничению в условиях чрезвычайного или военного положения (статья 46, пункт 1). |
The case must be considered at the next meeting of the Plenum, but not earlier than one month after the submission of the petition (art. 582, para. 2). |
Дело подлежит рассмотрению на ближайшем заседании Пленума, но не ранее одного месяца после подачи ходатайства (статья 582, пункт 2). |
To alter the judgement or subsequent judicial decisions (art. 586, para. 1). |
о внесении изменений в приговор или последующие судебные решения (статья 586, пункт 1). |
The reviewing court is not entitled to make the situation of either a convicted or an acquitted person worse if the judgement or other judicial decision is being challenged as unwarranted (art. 587, para. 2). |
Кроме того, ревизионная инстанция не вправе ухудшить положение осужденного или оправданного лица, если приговор, иное судебное решение обжалованы по мотиву необоснованности (статья 587, пункт 2). |
The Constitution (art. 37, para. 5) recognizes the right of individuals to receive full, objective and timely information on the state of the environment in which they live and on their working conditions. |
Конституция (статья 37, пункт 5) признает право человека на получение полной, объективной и своевременной информации о состоянии среды его обитания и условий труда. |
A similar procedure applies under the Act to the establishment and activities of publishing houses and television and radio broadcasting companies (art. 2, para. 2). |
Аналогичный порядок создания и деятельности распространяется, согласно данному Закону, на книжные издательства, теле- и радиовещательные компании (статья 2, пункт 2). |
One of the grounds for the suspension of a licence is an activity which violates the rights, freedoms and lawful interests of people, or endangers their life and health (art. 39, para. 2). |
В качестве одного из оснований для временного прекращения действия лицензии признана деятельность, которая нарушает права, свободы и законные интересы людей, создает угрозу их жизни и здоровью (статья 39, пункт 2). |
This and other decisions by the National Communications and Postal Services Regulatory Commission may be challenged in the courts by the licence-holder (art. 41, para. 1). |
Эти и другие решения Национальной комиссии по регулированию деятельности в сфере связи и почты могут быть обжалованы владельцем лицензии в суде (статья 41, пункт 1). |
Any Georgian citizen aged 25 and above who has the right to vote may be elected to Parliament (Constitution, art. 49, para. 2). |
Членом парламента может быть избран гражданин Грузии, достигший 25-летнего возраста, имеющий избирательное право (Конституция, статья 49, пункт 2). |
Other disputes may also be referred to it in sole instance, but only with the express agreement of the parties (ibid, arts. 41, para. 1 (c) and 42). |
Другие споры могут также передаваться на его рассмотрение для вынесения окончательного решения, но только при ясно выраженном согласии сторон (пункт 1с статьи 41 и статья 42 ЗС). |
The procedures relating to the establishment and powers of local self-government bodies and their relationship to State bodies are set out in the enabling legislation (art. 2, para. 4). |
Порядок создания, полномочия органов местного самоуправления и их отношения с государственными органами определяются органическим законом (статья 2, пункт 4). |
Prohibition of torture (art. 17, para. 2); |
запрещение пыток (статья 17, пункт 2); |
Freedom of labour (art. 30, para. 1); |
свободу труда (статья 30, пункт 1); |
Martial law, unlike a state of emergency, is declared throughout the entire country (Martial Law Act, art. 2, para. 1). |
Военное положение, в отличие от чрезвычайного, объявляется на всей территории страны (закон "О военном положении", статья 2, пункт 1). |
The Act stipulates, however, that such disciplinary punishment may not be humiliating or insulting to the honour and dignity of the convict (art. 30, para. 10). |
При этом особо оговаривается, что "дисциплинарное наказание не должно быть для осужденного унизительным и оскорбительным для его чести и достоинства" (статья 30, пункт 10). |
Inmates who have served a quarter of their sentence may, subject to satisfactory study and behaviour, be granted improved conditions of detention and the right to two additional long visits a year (art. 83, para. 2, 4 and 5). |
При условии хорошей учебы и поведения, после отбытия одной четвертой срока наказания, условия содержания несовершеннолетних осужденных могут быть улучшены, и им предоставляется право на два дополнительных длительных свидания в год (статья 83, пункты 2, 4 и 5). |
The Constitution states that no one shall be obliged to testify against himself or herself or near relations, the range of whom is defined by law (art. 42, para. 8). |
Конституция провозглашает, что никто не обязан свидетельствовать против самого себя или своих близких, круг которых определяется законом (статья 42, пункт 8). |