(c) Housing, where owners are reluctant to rent apartments to migrants, who are also often charged rents above market prices for substandard housing (art. 2, para. 2). |
с) в сфере жилья, где домовладельцы зачастую не сдают квартиры мигрантам или часто взимают с мигрантов непомерно высокую арендную плату за некачественное жилье (пункт 2 статья 2). |
The collection and dissemination by each party of information on estimates of its annual quantities of mercury and mercury compounds released or disposed of through human activities (article 19, para. 2); |
с) сбор и распространение каждой Стороной информации относительно оценочных показателей своих ежегодных объемов ртути и ртутных соединений, которые выбрасываются или удаляются вследствие деятельности человека (статья 19, пункт 2); |
As noted in previous reports, the Constitution specifies that the exercise of a person's human rights and freedoms and rights as a citizen must not impinge on the rights and freedoms of other persons (art. 12, para. 5). |
В предыдущих отчетах было отмечено, что в соответствии с Конституцией Республики Казахстан осуществление прав и свобод человека и гражданина не должно нарушать прав и свобод других лиц (статья 12, пункт 5). |
Article 19 is a self-standing provision with grounds for relief from liability following the example of Article 17 para. CMR, Article 23 2 CIM and Article 23 3 Nos. 1 and 3 SMGS. |
Статья 19 представляет собой самостоятельное положение, касающееся оснований для освобождения от ответственности, по примеру пункта 2 статьи 17 КДПГ, пункта 2 статьи 23 ЦИМ и подпунктов 1) и 3) пункта 3 статьи 23 СМГС. |
The Committee notes with concern that national legislation does not provide full protection against discrimination on all the grounds prohibited by the Covenant and that the prohibition of discrimination in employment is limited to direct discrimination only (art. 2, para. 2). |
Комитет с озабоченностью отмечает, что внутреннее законодательство государства-участника не предусматривает полной защиты от дискриминации по всем признакам, запрещенным Пактом, и что запрещение дискриминации в области занятости ограничивается только прямой дискриминацией (статья 2, пункт 2). |
The investigative judge of the competent court must be informed of the custody of a person immediately and may order that the person kept in custody be brought in immediately (art. 229, para. 4). |
Судья компетентного суда, проводящий судебное следствие, должен быть незамедлительно проинформирован о задержании соответствующего лица и может дать распоряжение о том, чтобы содержащее под стражей лицо было незамедлительно к нему доставлено (пункт 4, статья 229). |
(a) Measures to implement the Protocol including enforcement measures (article 3, para. 1) |
(а) Меры, в том числе принудительные, по осуществлению Протокола (статья З, пункт 1) |
(b) Measures taken to implement more extensive or more publicly accessible PRTRs (article 3, para. 2) |
(Ь) Меры, принятые для обеспечения более содержательных или более доступных для общественности РВПЗ (статья З, пункт 2) |
The Committee is also concerned about the small number of reported cases of discrimination and about the lack of effective remedy for victims of discrimination (art. 2, para. 2). |
Комитет также испытывает озабоченность в связи с весьма небольшим числом сообщенных случаев дискриминации, а также в связи с отсутствием эффективного средства правовой защиты для жертв дискриминации (статья 2, пункт 2). |
The Committee notes with concern the regional disparities in access to education, including tertiary education, with the eastern region of the State party being most affected by limited access to education (arts. 2, para. 2, and 13). |
Комитет выражает озабоченность в связи с региональными диспропорциями в доступе к образованию, включая высшее образование, причем ограниченным доступом к образованию больше всего затронут восточный регион государства-участника (статья 2, пункт 2, и статья 13). |
The Committee also notes with concern the poor housing conditions and food provision in temporary accommodation centres for asylum seekers and the insufficient number of places in such centres (arts. 2, para. 2, and 11). |
Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу неудовлетворительных жилищных условий и плохого питания в центрах временного содержания просителей убежища, а также по поводу нехватки мест в таких центрах (статья 2, пункт 2, и статья 11). |
The Committee is concerned that, despite the measures taken to preserve and promote the language, culture, traditions and customs of Crimean Tatars, their language is on the verge of extinction (arts. 2, para. 2, and 15). |
Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на меры по сохранению и поощрению языка, культуры, традиций и обычаев крымских татар, их язык находится на грани исчезновения (статья 2, пункт 2, и статья 15). |
That study also illustrated the gap existing between the indigenous population and the non-indigenous population in terms of housing, health and access to basic services such as drinking water and electricity (art. 2, para. 2). |
В том же докладе также приводятся примеры неравенства между коренным населением и некоренным населением в вопросах обеспечения жильем, услугами здравоохранения и основными услугами, такими как водо- и электроснабжение (статья 2, пункт 2). |
The Working Group notes that article 237 of the Criminal Code (see para. 34 above), under which Mr. Ismonov was convicted, concerns hooliganism, and the Government states that he was released under an amnesty. |
Рабочая группа отмечает, что статья 237 Уголовного кодекса (см. пункт 34 выше), по которой был осужден г-н Исмонов, касается хулиганства, причем правительство сообщает, что г-н Исмонов был освобожден по амнистии. |
Finally, the Convention states that the States Parties agree that the education of the child shall be directed, inter alia, to "the development of respect for the natural environment" (art. 29, para. 1(e)). |
Наконец, в Конвенции говорится о том, что государства-участники соглашаются в том, что образование ребенка должно быть направлено, в частности, на воспитание уважения к окружающей среде (статья 29, пункт 1 е)). |
In regard to children, States of employment "shall endeavour to facilitate for the children of migrant workers the teaching of their mother tongue and culture and, in this regard, States of origin shall collaborate whenever appropriate" (article 45, para. 3). |
Что касается детей, государства найма «стремятся содействовать обучению детей трудящихся-мигрантов их родному языку и ознакомлению с их родной культурой, а государства происхождения в этой связи сотрудничают с ними, когда в этом имеется необходимость» (статья 45, пункт 3). |
Access to data incorporated in automated data processing bases, and in visual and/or audio recordings is assured ensured through the delivery of copies (Aart 4., para. 2);. |
Доступ к данным, содержащимся в автоматизированных базах обработки данных, а также в видео и/или аудиозаписях, обеспечивается посредством предоставления копий (статья 4, пункт 2); |
Add a new paragraph at the end reading Dissemination of information and training (arts. 11 and 15, para. 2) |
В конце добавить следующий новый пункт: "Распространение информации и подготовка (статья 11 и пункт 2 статьи 15)". |
Promotion of public awareness of the national PRTR and provision of assistance and guidance in using the information contained therein (art. 15, para. 1) |
Поощрение информирования общественности об общенациональном РВПЗ и предоставление общественности помощи и рекомендаций по вопросам содержащейся в регистре информации (пункт 1, статья 15) |
Article 83, para. 1, states that "the responsible labour inspector may require women and children to be examined by a qualified medical practitioner, to verify that the work they do is not beyond their strength." |
Статья 83 гласит, что «инспектор труда, в ведении которого находится этот вопрос, может потребовать провести медицинское обследование женщин и детей дипломированным врачом, чтобы убедиться, что работа, которую они выполняют, не превышает пределы их физических возможностей». |
Measures to ensure that employees or members of the public who report a violation by a facility are not penalized, persecuted or harassed (art. 3, para. 3) |
Меры по обеспечению того, чтобы работники объекта или представители общественности, сообщающие в государственные органы о нарушении законодательства, не подвергались наказанию, преследованию или гонениям (пункт З, статья З) |
Parties described at which stage of the procedure their legislation required them to make the conclusions of the screening (screening decision) publicly available, and what information they should include (art. 5, para. 4) (14). |
Стороны описали, на какой стадии процедуры их законодательство требует от них предавать гласности выводы предварительной оценки (решение по предварительной оценке) и какую информацию они должны содержать (статья 5, пункт 4) (14). |
Detainees may address complaints on matters relating to the institution in which they are serving their sentences to a Supervisory Committee (art. 6, para. 2 and art. 4 of the Country Decree on the prison and remand centre Supervisory Committee). |
Содержащиеся под стражей лица могут подавать жалобы по вопросам, относящимся к заведению, в котором они отбывают свои наказания, комитету по надзору (статья 6, пункт 2, и статья 4 указа страны о комитете по надзору за тюрьмами и местами предварительного заключения). |
In view of the documentary character of the demand, the form requirements of the Convention applicable to the undertaking itself (see above, para. 27) apply to the demand (article 15(1)). |
В связи с документарным характером требования формальные требования Конвенции, применимые к самому обязательству (см. пункт 27 выше), применяются к требованию платежа (статья 15(1)). |
The Constitution of Bulgaria proclaims the freedom of citizens to form associations in general (art. 12) and to form trade union organizations and alliances in particular (art. 49, para. 1). |
Конституция Болгарии провозглашает свободу граждан создавать ассоциации в целом (статья 12) и создавать профсоюзные организации и объединения в частности (пункт 1 статьи 49). |