See General Assembly resolution 2200 A, annex, art. 24, para. |
См. резолюцию 55/153, приложение, статья 1. |
Indigenous Peoples Habitat and Lands Demarcation and Protection Act, art. 1, para. 3. |
Национальная Конституция Боливарианской Республики Венесуэлы, статья 30. |
They shall rule in accordance with the laws and regulations in force (art. 1, para. 2). |
Они руководствуются действующими законами и положениями» (пункт 2 статья 1). |
Persons who have entered into marriage before reaching the age of 18 are also deemed to have active legal capacity (art. 81, para. 2). |
Дееспособным считается также лицо, вступившее в брак до достижения 18-летнего возраста (статья 81, пункт 2). |
The principle of dual criminality is applied to extradition (art. 35, para. 1 (a)). |
К выдаче применяется принцип обоюдного признания соответствующего деяния преступлением (статья 35, пункт 1 (а)). |
Here the concept of non-interference with NTMs (art. 12, para. 2) is also important since NTMs include ground and space-based systems. |
И здесь обязательство не чинить помех национальным техническим средствам контроля (статья 12, пункт 2) также имеет для нас значение, поскольку НТС включают системы наземного и космического базирования. |
The Universal Declaration of Human Rights, of 10 December 1948, article 13, para. 2 and article 14). |
Всеобщая декларация прав человека Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 10 декабря 1948 года, статья 13, пункт 2, и статья 14. |
The secretariat will present information on the x xmanner in which the Convention's Conventions provision dealing with the conditions for on the entry into force of such amendments x(Art. 14, para. 4) is interpreted by the Depositaory. |
Секретариат представит информацию о том, как положение Конвенции, касающееся условий вступления в силу таких поправок (статья 14, пункт 4), интерпретируется Депозитарием. |
That amendment was made on the basis of the Ruling of the Constitutional Court of the Russian Federation in connection with an appeal by A. Ye. Ostayev, father of and sole breadwinner for three children (see art. 3, para. 58). |
Данное изменение внесено на основании Постановления Конституционного Суда Российской Федерации в связи с жалобой гражданина А.Е. Остаева - отца трех детей, являющегося единственным кормильцем (см. статья З, пункт 58). |
In the case of dissolution, custody of the child shall preferably be awarded to the mother (art. 23, para. 2). |
В этом случае «ребенок, как правило, передается матери...» (статья 123, пункт 2). |
Reports 1992, p. 240, para. Ibid., para. Ibid., para. Cf. Vienna Convention on the Law of Treaties, 1969, art. 23; art. 67. |
Для сравнения см. Венскую конвенцию о праве международных договоров, 1969 год, статья 23; статья 67. |
Universal Declaration of Human Rights, art. 21, para. |
Международный пакт о гражданских и политических правах, резолюция 2200 А Генеральной Ассамблеи от 16 декабря 1966 года, статья 25. |
According to Art. 31 para. 4 international commercial arbitration law of the Russian Federation, the arbitral tribunal has to submit a signed copy of the arbitration award to each party (Art. 31 para 2 MAL). |
Согласно пункту 4 статьи 31 Закона Российской Федерации о международном коммерческом арбитраже третейский суд должен передать каждой стороне подписанную копию арбитражного решения (ТЗА, статья 31, пункт 2). |
The records are accessible via the Internet (art. 19, para. 7a, of the Law on Environmental Protection). |
Досье доступны в Интернете (статья 19 Закона об охране окружающей среды). |
Criminal liability for trafficking in persons (article 124) and organizing illegal migration (article 204, para. 1) was strengthened. |
Усилена уголовная ответственность за торговлю людьми (статья 124) и организацию незаконной миграции (статья 204-1). |
The Code of Labour Laws (para. 78) states that pay depends on a worker's individual work contribution and the quality of the work performed. |
Кодекс законов о труде Туркменистана (статья 78) устанавливает, что оплата труда каждого работника зависит от его личного трудового вклада и качества труда и максимальным размером не ограничивается. |
Failing the conclusion of a special agreement within a period of three months, the dispute could be brought before the Arbitral Tribunal by an application by either party (art. 3, para. 8). |
Если они не достигают его в трехмесячный срок, спор может быть передан на рассмотрение суда в одностороннем порядке (статья З, пункт 8). |
If appeal is lodged after the final judgement at first instance, the orders referred to in articles 96 to 103 are made by the Joint Court of Justice (art. 108, para. 1). |
Если апелляционная жалоба подается на окончательный приговор, вынесенный судом первой инстанции, то указанные в статьях 96-103 решения принимаются Объединенным судом (пункт 1 статья 108). |
According to the data, poverty is a particular problem among Tolupan, Lenca and Pech children, where figures of over 88 per cent are reported (art. 2, para. 2). |
Согласно представленным данным, явление бедности вызывает особую озабоченность в связи с положением детей в Толупане, Ленке и Пече, по которым приводятся показатели выше 88% (статья 2, пункт 2). |
The Constitution imposes on public authorities an obligation to ensure special health care to disabled persons (Article 68 para. 3) and to assist them to ensure their subsistence, adaptation to work and communication (Article 69). |
Конституция налагает на органы государственной власти обязательство оказывать инвалидам специализированную медико-санитарную помощь (пункт 3 статьи 68) и предоставлять им средства к существованию и возможности для трудовой адаптации и социальной интеграции (статья 69). |
The Final Fifth Provision of that decree amended article 29 of the Penal Code, which established that temporal custodial sentences extended from two days to not more than 35 years (para. 204). |
Заключительная пятая статья этого Декрета вносила изменения в статью 29 Уголовного кодекса, которой устанавливалось, что наказания в виде временного лишения свободы назначаются сроком от двух дней до не более чем 35 лет (пункт 204). |
A suggestion was made that the wording of paragraph 2 ("this article does not adversely affect") might be used also in the context of article 91 (see para. 46 above). |
Было высказано предположение о том, что содержащаяся в пункте 2 формулировка ("настоящая статья не умаляет прав") может быть использована также в контексте статьи 91 (см. пункт 46 выше). |
This is one of the two object-of-expenditure groups so far agreed with OAS as subject to full reimbursement to the United Nations (see para. 8, in the main document). |
Эта статья относится к одной из двух групп статей расходов, которые согласно нынешней договоренности с ОАГ подлежат возмещению Организации Объединенных Наций в полном объеме (см. пункт 8 основной части документа). |
No one may be held in custody for more than 10 days, except by express judicial determination (Federal Constitution, art. 136, para. 3). |
Никто не может содержаться под стражей более 10 дней, за исключением случаев, когда вынесено соответствующее четким образом сформулированное судебное решение (Федеральная конституция, статья 136, пункт 3). |
The principle of advance notification enables CTIF to halt the transaction for a period of up to 24 hours, though that period may be extended by the Crown procurator (art. 12, para. 2, of the Act of 11 January 1993). |
Принцип предварительного уведомления позволяет Группе по анализу финансовой информации воспрепятствовать проведению операции в течение максимального срока в двадцать четыре часа, который может быть продлен королевским прокурором (статья 12, 2 закона от 11 января 1993 года). |