The decision to separate a child from his or her parent(s) or family environment must be made only when it is in the child's best interests (art. 9 and art. 20, para. 1). |
Решение отделить ребенка от его или ее родителя (родителей) или семейного окружения должно приниматься, только если это отвечает наилучшим интересам ребенка (статья 9 и пункт 1 статьи 20). |
Art. 3, para. 2, sentence 2, of the Basic Law |
Статья 3, пункт 2, предложение 2 Основного закона |
The Committee is concerned that, despite legislative changes designed to ensure equal treatment of children, de facto discrimination against children born out of wedlock is widespread (arts. 10 and 2, para. 2). |
Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на внесенные в законодательство изменения, направленные на обеспечение равного обращения с детьми, на практике в стране широко распространена дискриминация в отношении детей, рожденных вне брака (статья 10 и пункт 2 статьи 2). |
All reporting Parties mentioned that their legislation - EIA procedures or general administrative legislation - incorporates provisions that guarantee that the public is promptly informed of a decision (art. 6, para. 9). |
Все докладывающие Стороны отмечают, что их законодательства об ОВОС или общие административные законы включают положения, гарантирующие, что общественность без промедления извещается о принятом решении (статья 6, параграф 9). |
The criteria for detaining a person are: rescue of a foreigner; further verification of his/her identity or nationality; the acquisition of travelling documents, unavailability of means of transportation (art. 14, para. l). |
Критериями временного заключения иностранца являются: спасение иностранца; дополнительная проверка его личности или гражданства; приобретение проездных документов; отсутствие средств транспорта (статья 14, пункт 1). |
The Committee is also concerned that children are not regularly separated from adults. (arts. 10, para.; 11 and 12) |
Комитет также обеспокоен тем, что в ряде случаев дети не содержатся отдельно от взрослых (статья 10, пункт 3; 11 и 12). |
The Committee is also concerned about the disproportionate vulnerability to poverty of women, persons of African descent and children, particularly those under 6 years of age (arts. 11, para. 1, and 2, paras. 2 and 3). |
Комитет также обеспокоен несоразмерно высокой уязвимостью перед нищетой женщин, лиц африканского происхождения и детей, особенно в возрасте до шести лет (статья 11, пункт 1 и статья 2, пункты 2 и 3). |
A. Survival and development (art. 6, para. 2) 95 44 |
А. Выживание и развитие (статья 6, пункт 2) 95 |
The 1988 Convention (art. 6, para. 9 (a)) obliges the requested party to submit the case for prosecution "unless otherwise agreed with the requesting Party". |
В соответствии с Конвенцией 1988 года (статья 6, пункт 9 (а)) запрашиваемая сторона обязана передавать дело своим компетентным органам с целью уголовного преследования, "если с запрашивающей Стороной не достигнуто соглашения об ином". |
The Committee is also concerned that such a situation undermines the judicial protection of human rights and fundamental freedoms in the State party (arts. 2, para. 3, and 14). |
Комитет также обеспокоен тем, что такое положение подрывает возможности судебной защиты прав человека и основных свобод в государстве-участнике (статья 2, пункт 3, и статья 14). |
The offence of abuse of functions is primarily covered by section 99 of PC, but other provisions are also relevant (i.e. 97, PC; para. 12, Code of Ethics; s. 4, Parliamentary and Ministerial Code of Conduct Act). |
Состав злоупотребления служебным положением предусмотрен в первую очередь статьей 99 УК, хотя к этому имеют отношение и другие положения законодательства (статья 97 УК; пункт 12 Кодекса профессиональной этики; статья 4 Закона о кодексе профессионального поведения для парламента и министров). |
The affected State should facilitate the provision of high-quality, effective assistance by specifying the scope and type of assistance requested, in line with its duty to cooperate under draft article 5 (A/66/10, para. 288, art. 5). |
Пострадавшее государство должно содействовать предоставлению высококачественной эффективной помощи, четко определяя масштаб и тип необходимой помощи во исполнение его обязанности сотрудничать в соответствии с проектом статьи 5 (А/66/10, пункт 288, статья 5). |
In interpreting article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights, the Human Rights Committee has consistently emphasised the "special duties and responsibilities" of the freedom of expression (art. 19, para. 3) in its general comments and concluding observations. |
При толковании статьи 19 Международного пакта о гражданских и политических правах Комитет по правам человека в своих замечаниях общего порядка и в заключительных замечаниях неизменно подчеркивает "особые обязанности и особую ответственность", связанные с обеспечением права на свободное выражение мнения (статья 19, пункт 3). |
These principles are notwithstanding the general obligation of the State to protect the rights under the Covenant of any persons affected by the operation of customary and religious courts (para. 24) (art. 14). |
Эти принципы соблюдаются независимо от общего обязательства государств защищать предусматриваемые Пактом права любых лиц, затрагиваемые функционированием судов обычного права и религиозных судов (пункт 24) (статья 14). |
Undue delay in the resolution of the author's application to the Family Court for access to his children (art. 14, para. 1). |
Необоснованная задержка в рассмотрении просьбы автора о доступе к его детям, направленной в Суд по делам семьи (статья 14, пункт 1) |
The Board meets as often as, in its opinion, may be necessary for the proper discharge of its functions (ibid., article 11, para. 2). |
Совет собирается так часто, как это, по его мнению, может быть необходимо для надлежащего выполнения его функций (там же, статья 11, пункт 2). |
EU countries and Norway reported the implementation of mandatory systems regarding product labelling under EU and national laws, and environmental product declarations by companies (art. 5, para. 8). |
Страны ЕС и Норвегия сообщили о внедрении обязательных систем этикетирования товаров в соответствии с законодательством ЕС и национальными законами, а также о применяемой компаниями практике декларирования экологичных товаров (статья 5, пункт 8). |
According to the Environmental Impact (Expert Study and Assessment) Act, the "public concerned" refers to those members of the public who are affected or might be affected by the adoption of the decision (art. 2, para. 5). |
Согласно Закону "Об экспертизе воздействия на окружающую среду" заинтересованной общественностью является общественность, которая затрагивается или может быть затронута принятием решения (статья 2, пункт 5). |
These situations include when the project will result in the relocation of a group from its traditional lands, and in cases involving the storage or disposal of toxic waste within indigenous lands (arts. 10 and 29, para. 2, respectively). |
К этим ситуациям относятся случаи, когда осуществление проекта приведет к переселению какой-то группы с ее традиционных земель, и случаи хранения или удаления токсичных отходов на землях коренных народов (статья 10 и пункт 2 статьи 29 соответственно). |
Under the Convention, parties shall endeavour to develop and carry out scientific research based on genetic resources provided by other parties with the full participation of, and where possible in, such parties (art. 15, para. 6). |
Конвенция предусматривает, что стороны стремятся подготавливать и проводить научные исследования, основанные на генетических ресурсах, которые предоставлены другими сторонами, при полном их участии и, когда это возможно, в таких сторонах (статья 15, пункт 6). |
Article 4 of the statute of the Tribunal; art. 5, para. 4, and art. 6, para. 2, of the rules of the Tribunal |
Статья 4 статута Трибунала; пункт 4 статьи 5 и пункт 2 статьи 6 правил Трибунала |
Have the provisions indicated in para. 42 of the State party report (63, 64 para. 1(2) and 65 StGB) been applied with respect to alleged acts of torture? |
Применялись ли положения, указанные в пункте 42 доклада государства-участника (статья 63, пункт 1 (2) статьи 64 и статья 65 УК) по отношению к предполагаемым актам пыток. |
Has it submitted the required notification of its measures derogating from its human rights commitments (as required by ICCPR, art. 4, para. 3; ECHR, art. 15, para. 3; ACHR, art. 27, para. 3)? |
Известило ли оно соответствующим образом о принимаемых им мерах, ведущих к отступлению от его обязательств по правам человека (согласно требованиям МПГПП, статья 4, пункт 3; ЕКПЧ, статья 15, пункт 3; АКПЧ, статья 27, пункт 3? |
(b) The principle of gender equality (art. 4, para. 2) and the adoption of affirmative action for promoting equality between men and women (art. 116, para. 2); |
Ь) принцип равенства по признаку пола (пункт 2, статья 4) и принятия позитивных мер для достижения равенства между мужчинами и женщинами (пункт 2, статья 116); |
Designation of competent authority for managing the PRTR (art. 2, para. 5) and for enforcement (art. 3, para.) |
Назначение компетентного органа для ведения РВПЗ (пункт 5, статья 2) и для обеспечения соблюдения (пункт 1, статья 3) |