Para. 12: Procedural safeguards (art. 14). |
Пункт 12: Процессуальные гарантии (статья 14). |
Para. 13: Guarantees of religious freedom (art. 18). |
Пункт 13: Гарантирование свободы вероисповедания (статья 18). |
Women's Equal Opportunities Act, art. Belén Do Para, 1994. |
Закон об обеспечении равных возможностей женщин, статья 6. Белен-ду-Пара, 1994 год. |
Article 46 of the Convention (e.g. Para. 9-29) can be applied directly due to the self-executing nature of international treaties. |
Статья 46 Конвенции (например, пункты 9-29) может применяться непосредственно, поскольку международные договоры имеют прямое действие. |
Para. 9: Amendment of the provisions of the Criminal Code relating to torture (art. 7). |
Пункт 9: Изменение положений Уголовного кодекса, касающихся пыток (статья 7). |
Para 359 (violence against a group) |
Статья 359 (насилие в отношении группы) |
Para. 8: Counter-terrorism measures taken in conformity with the Covenant (art. 2). |
Пункт 8: Приведение в соответствие с Пактом мер по борьбе с терроризмом (статья 2). |
Para. 13: Revision of the Canada Evidence Act (art. 14). |
Пункт 13: Пересмотреть Канадский закон о доказательствах (статья 14). |
Para. 10: Steps to ensure that human rights violations are investigated (art. 2). |
Пункт 10: Принять должные меры для обеспечения расследования жалоб о нарушениях прав человека (статья 2). |
Para. 10: Measures to increase the resources and powers granted to the Zambian Human Rights Commission (art. 2). |
Принять меры по увеличению ресурсов и расширению полномочий Комиссии Замбии по правам человека (статья 2). |
Para. 21: Adoption of the new penal code within a reasonable time frame (art. 14). |
Пункт 21: Принять в разумные сроки новый Уголовный кодекс (статья 14). |
Para. 9: Measures to put an end to overcrowding in detention centres (art. 10). |
Пункт 9: Принять меры с целью положить конец переполненности центров содержания под стражей (статья 10). |
Para. 13: Ensure that legislation and practice relating to the registration of religious organizations is in conformity with article 18 (art. 18). |
Пункт 13: Обеспечить, чтобы законодательство и практика, касающиеся регистрации религиозных организаций, соответствовали статье 18 (статья 18). |
Para. 12: Detailed information on the conditions of detention at Mile Two prison (art. 10). |
Пункт 12: Подробные сведения об условиях содержания под стражей в тюрьме Майл-2. (статья 10). |
Para. 16: Measures to end corporal punishment, such as flogging or amputation of limb; amendment of relevant legislation (art. 7). |
Пункт 16: Положить конец телесным наказаниям, как порка и ампутация конечностей и изменить соответствующее законодательство (статья 7). |
Para. 20: Provide information on the implementation of the Supreme Court's decision in Hamdan v. Rumsfeld (art. 14). |
Пункт 20: Представить информацию о решении Верховного суда по делу Хамдана против Рамсфельда (статья 14). |
Para. 12: Report on the treatment of inmates at the Landja and Temedla camps (art. 7). |
Пункт 12: Доклады об обращении с заключенными в лагерях Ланджа и Темеджа (статья 7). |
Para. 11: Conditions in detention for undocumented aliens; whether they are informed of their rights (art. 10). |
Пункт 11: Условия содержания под стражей иностранцев без документов; информация об их правах (статья 10). |
Para. 6: Set limits to states of emergency (art. 4). |
Пункт 6: Определить сферу применения мер, касающихся чрезвычайного положения (статья 4). |
Para. 13: Identify political prisoners; release of persons detained arbitrarily; institution of criminal proceedings against those responsible (art. 9). |
Пункт 13: Выявление заключенных, содержащихся под стражей по политическим мотивам; освобождение лиц, подвергнутых произвольному аресту; возбуждение судебных дел против лиц, ответственных за такие деяния (статья 9). |
Para. 24: Strengthen the programme for the care of orphans; punishment of any person guilty of abusing orphans (art. 24). |
Пункт 24: Расширять и совершенствовать программу по установлению опеки над безнадзорными детьми; подвергать наказанию любых должностных лиц, признанных виновными в жестоком обращении с несовершеннолетними (статья 24). |
Para. 13: Identity of political prisoners; release of people detained arbitrarily; trials of those responsible (art. 9). |
Пункт 13: Выявление заключенных, содержащихся под стражей по политическим мотивам; освобождение лиц, подвергнутых произвольному аресту; возбуждение судебных дел против лиц, ответственных за такие деяния (статья 9). |
Para. 16: Ensure that restrictions on the contact between an arrested or detained person and counsel are not left to the sole discretion of the police (art. 9). |
Пункт 16: Обеспечить, чтобы любые ограничения контактов между арестованным или содержащимся под стражей лицом и защитником не являлись исключительной прерогативой полиции (статья 9). |
Para. 10: Steps to ensure that all reported human rights violations are investigated and that those responsible are prosecuted and punished (art. 2). |
Пункт 10: Принять должные меры для обеспечения расследования жалоб о нарушениях прав человека и привлечения к ответственности и наказания виновных (статья 2). |
Para. 9: Ensure that complaints against the police are investigated by an independent body whose decisions are binding on the authorities (art. 2). |
Пункт 9: Обеспечить расследование жалоб на действия полиции независимым органом, решения которого должны быть обязательны для исполнения компетентными властями (статья 2). |