Bearing in mind the importance of the Vienna outcome documents, the Federation established in 1996 a field of systematic activity concerning aspects related to human rights education through actions leading to programmes on the issue. |
С учетом важного значения итоговых документов, принятых в Вене, Федерация включила в 1996 году в программу своей работы новое направление систематической деятельности, касающейся всех аспектов, связанных с пропагандой прав человека, и приняла решение о реализации конкретной программы в этой области. |
We recommend that the United Nations integrate the outcome of the Durban Conference in all its relevant world conferences and programmes." |
мы рекомендуем Организации Объединенных Наций включить положения итоговых документов Дурбанской конференции во все свои соответствующие программы и обсуждать их на своих всемирных конференциях". |
A continuum of generic results indicators - milestones, effect indicators, outcome indicators and impact indicators - is linked to the hierarchical structure of the project/programme document. |
Последовательность общих показателей резуль-татов деятельности - этапов, показателей эффектив-ности, итоговых показателей и показателей отдачи, - увязана с иерархической структурой проектного/ программного документа. |
Such indicators should be confined to those already contained in the outcome documents and their application should take full account of the conditions, varying stages of development and statistical capabilities of each individual country. |
Круг таких показателей следует ограничить теми показателями, которые уже содержатся в итоговых документах, а при их применении учитывать условия, уровень развития и статистический потенциал каждой отдельно взятой страны. |
From the outcome documents proposed by the working groups, the Drafting Committee developed the Dakar Youth Empowerment Strategy, which was subsequently discussed and agreed upon in a full-day plenary meeting of the Forum. |
На основании итоговых документов, предложенных рабочими группами, Редакционный комитет разработал Дакарскую стратегию расширения прав и возможностей молодежи, которую впоследствии обсудили и приняли на одном из пленарных заседаний Форума, длившемся целый день. |
Owing to a significant deterioration of Burkina Faso's export performance between the projections made at Decision Point and the outcome at Completion Point, creditors committed to extend further relief, including additional bilateral cancellations to help achieve the target. |
Ввиду резкого ухудшения итоговых показателей экспорта Буркина-Фасо в момент завершения процесса по сравнению с прогнозными показателями, рассчитанными в момент принятия решения, кредиторы обязались оказывать дальнейшую помощь, включая дополнительные двусторонние списания, в целях содействия достижению целевого показателя. |
In our statement in Durban, we also disagreed with the manner in which some issues of the past and grounds of discrimination were addressed in the Conference outcome documents. |
В нашем заявлении, сделанном в Дурбане, мы выразили также свое несогласие с тем, как в итоговых документах Конференции рассматриваются некоторые вопросы истории и причин дискриминации. |
The system-wide medium-term plan should cover the implementation of the institutional and financial arrangements of the Platform for Action and the outcome documents of the twenty-third special session of the General Assembly as this would provide for a systemic approach to gender mainstreaming. |
Общесистемный среднесрочный план должен охватывать осуществление организационных и финансовых мер Платформы действий и итоговых документов двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, поскольку это позволит обеспечить системный подход к актуализации гендерной проблематики. |
The fifth Conference, held in Ulaanbaatar, Mongolia, in 2003, was comprehensive in terms of preparation, participation and outcome documents. |
Пятая Конференция была проведена в Улан-Баторе, Монголия, в 2003 году, и она была всеобъемлющей в плане подготовки, участия и итоговых документов. |
Other Relevant Activities: ACWF has been taking an active part in the Beijing + 10 process to promote the full implementation of Beijing Platform for Action and outcome documents and international experiences sharing. |
Другие смежные мероприятия: ВКФЖ приняла активное участие в процессе «Пекин + 10» в целях содействия полному осуществлению Пекинской платформы действий и итоговых документов, а также налаживанию международного обмена опытом. |
Reporting on results will be strengthened through incorporation in sector plans, where possible, of output and outcome indicators that relate specifically to the rights and needs of children and women. |
Приводимые в докладе данные о полученных результатах будут подкрепляться включением в секторальные планы, где это возможно, итоговых и конечных показателей, касающихся конкретно прав и потребностей детей и женщин. |
UNCTAD had the necessary means and expertise to be able to play the primary role in implementing the outcome of the High-level Meeting, in partnership with other agencies. |
ЮНКТАД обладает необходимыми средствами и опытом, позволяющими ей играть главную роль в процессе реализации итоговых договоренностей Совещания высокого уровня в партнерстве с другими учреждениями. |
Leaders urged all participants at the forthcoming Kyoto Conference to pursue vigorously an outcome which would produce the highest level of net reduction in global greenhouse gas emissions, by means of a legally binding protocol or other legal instrument. |
Руководители настоятельно призвали всех участников предстоящей Киотской конференции настойчиво добиваться принятия таких итоговых решений, которые обеспечили бы максимальное чистое сокращение совокупного выброса парниковых газов, например имеющего обязательную силу протокола или любого иного правового документа. |
Stresses the importance of systematically taking a gender perspective into account throughout the preparations for and in the outcome of the World Conference; |
подчеркивает значение систематического учета факторов пола в процессе подготовки и в итоговых документах Всемирной конференции; |
Botswana therefore welcomed the adoption of General Assembly resolution 60/265 on follow-up to the development outcome of the 2005 World Summit. However, the resolution must be effectively implemented. |
В этой связи Ботсвана приветствует принятие резолюции 60/265 Генеральной Ассамблеи о последующих мерах по выполнению Итоговых решений Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года, относящихся к развитию. |
The opportunity should be taken to implement the outcome of the Summit and to establish the appropriate follow-up mechanism to turn targets and commitments into action and reality. |
Необходимо воспользоваться возможностью осуществления итоговых решений Встречи на высшем уровне и создать надлежащий механизм принятия последующих мер, с тем чтобы претворить целевые задания и обязательства в реальные практические меры. |
The Office of the High Commissioner and the Division will collaborate on a joint publication on the gender dimensions of racial discrimination taking into consideration the outcome and follow-up to the Conference. |
Управление Верховного комиссара и Отдел на основе сотрудничества выпустят совместную публикацию по гендерным аспектам расовой дискриминации с учетом итоговых документов Конференции и последующей деятельности. |
The special needs and interests of the LDCs must be placed at the heart of the Doha Round and its final outcome. |
Особые потребности и интересы НРС должны занять центральное место в рамках Дохинского раунда переговоров и найти отражение в его итоговых решениях. |
It was also noted that the report continued the practice introduced in 2004 of including the outcome of the latest session of CEB to give Member States up-to-date information on work of the system. |
Было также отмечено, что этот доклад продолжает внедренную в 2004 году практику включения итоговых документов, принятых на последней сессии КСР, с тем чтобы дать государствам-членам возможность ознакомиться с обновленной информацией о работе системы. |
In that context, a current priority was the development of a clear strategy of united action to implement the outcome of the World Conference against Racism, held in Durban in 2001. |
В этом контексте первоочередной задачей сегодня является разработка четкой стратегии совместных действий по осуществлению итоговых решений Всемирной конференции по борьбе против расизма, состоявшейся в 2001 году в Дурбане. |
To that end, the Group of 77 and China reaffirmed their commitment to full implementation of the outcome documents of the World Conference against Racism and to continued solidarity and cooperation with the international community. |
В интересах достижения этой цели Группа 77 и Китай вновь подтверждают свою приверженность полномасштабному осуществлению итоговых документов Всемирной конференции по борьбе против расизма, а также дальнейшей солидарности и сотрудничеству с международным сообществом. |
At the international level, his Government maintained its strong reservations with regard to the World Conference against Racism process and its outcome documents and would take the opportunity created by the Committee's consideration of relevant draft resolutions to propose alternative language. |
На международном уровне его правительство сохраняет свои решительные оговорки в отношении процесса проведения и итоговых документов Всемирной конференции по борьбе против расизма и воспользуется возможностью, создаваемой благодаря рассмотрению в Комитете соответствующих проектов резолюций, с тем чтобы предложить альтернативные формулировки. |
Notwithstanding all the obstacles and difficulties, the Durban Conference had succeeded in providing, through its outcome documents, a new world vision for long-term action against racism. |
Несмотря на все препятствия и затруднения Дурбанская конференция смогла в своих итоговых документах представить новое видение мира для принятия долгосрочных мер по борьбе с расизмом. |
The Committee had before it a conference room paper containing a list of reports issued by the Secretary-General and outcome documents of major global conferences and summits, prepared and adopted from 2002 to 2006, which contained references to the uses of space technology. |
В распоряжении Комитета имелся документ зала заседаний, содержащий перечень докладов, выпущенных Генеральным секретарем, и итоговых документов крупных международных конференций и саммитов, подготовленных и принятых в период 2002-2006 годов, в которых содержатся ссылки на использование космической техники. |
A drafting group made up of three representatives from each region and chaired by Belize, met throughout the week to finalize the draft outcome documents, which were adopted by all AOSIS members at the close of the meeting. |
Редакционная группа в составе трех представителей от каждого региона работала под председательством представителя Белиза на протяжении всей недели в целях завершения подготовки проекта итоговых документов, которые были приняты всеми членами АОСИС в конце совещания. |