The gender dimension has been integrated into the planning and implementation of all ESCAP activities, contributing to the reflection of gender concerns in the Commission's outcome documents. |
В процессах планирования и осуществления всех мероприятий ЭСКАТО были учтены гендерные аспекты, что способствовало отражению гендерных проблем в итоговых документах Комиссии. |
SCO summit outcome documents invariably state that the Organization has consistently advocated the strengthening of strategic stability in the area of non-proliferation of weapons of mass destruction. |
В итоговых документах саммитов ШОС неизменно отмечается, что Организация последовательно выступает за укрепление стратегической стабильности в области нераспространения ОМУ. |
Intergovernmentally agreed outcome documents must pay particular attention to the situation of indigenous peoples and Governments need to make commitments in this regard. |
В согласуемых на межправительственном уровне итоговых документах особое внимание должно уделяться положению коренных народов, и правительствам необходимо принять обязательства в этой связи. |
There is growing recognition of the nexus between disability and development in the outcome documents that have emerged from major United Nations conferences and summits. |
Наличие связи между проблемами инвалидности и развитием получает все более широкое признание в итоговых документах, принимаемых на крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
Number of outcome documents, recommendations and initiatives |
Число итоговых документов, рекомендаций и инициатив |
There are a greater proportion of structural and outcome recommendations than of process recommendations. |
Доля рекомендаций структурного характера и итоговых рекомендаций выше, чем доля рекомендаций в отношении процессов. |
On improving reporting of results at the outcome level in future annual reports, he reaffirmed commitment to further evolve impact measurement with partners. |
Коснувшись улучшения отчетности по результатам на уровне итоговых показателей в будущих ежегодных докладах, он подтвердил приверженность дальнейшему развитию практики измерения воздействия совместно с партнерами. |
The outcome indicators against which progress is monitored include the contraceptive prevalence rate (CPR) and unmet need for family planning. |
К числу итоговых показателей, на основе которых ведется мониторинг хода ее реализации, относятся уровень распространения противозачаточных средств (УРПС) и неудовлетворенные потребности в области планирования семьи. |
The outcome documents of the regional meetings highlighted important regional specificities on substantive issues as well as the institutional framework for sustainable development. |
В итоговых документах региональных встреч освещались важные особые мнения регионов по вопросам существа, а также институциональные основы устойчивого развития. |
The draft outcome documents of the regional preparatory meeting had identified the great potential for regional cooperation to enhance energy security in Asia and the Pacific. |
В проектах итоговых документов регионального подготовительного совещания определен огромный потенциал для регионального сотрудничества в целях укрепления энергетической безопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The present report contains the draft outcome documents as revised by the Regional Preparatory Meeting, including its recommendation for further action by the Forum. |
В настоящем докладе содержатся проекты итоговых документов с изменениями, внесенными на Региональном подготовительном совещании, а также вынесенная на Совещании рекомендация относительно решений, которые необходимо будет принять на Форуме. |
The significance of women's active involvement based on the recommendations was reflected in the outcome documents of the high-level meeting, such as the APEC Leaders' Declaration. |
Важность активного участия женщин на основе рекомендаций получила отражение в итоговых документах совещания высокого уровня, таких как Декларация лидеров АТЭС. |
This is seen as an opportunity to initiate efforts towards mainstreaming disability in the global process of Beijing+20 and the outcome documents that will result from the process. |
Это рассматривается как возможность инициировать усилия по обеспечению учета проблем инвалидов в глобальном процессе подготовки к конференции "Пекин+20" и в итоговых документах, которые будут приняты в результате этого процесса. |
UNDP policy frameworks and statements of intent are aligned with the key principles for South-South cooperation embodied in the Buenos Aires and Nairobi outcome documents. |
Основы политики и заявленные намерения ПРООН согласуются с ключевыми принципами сотрудничества Юг-Юг, воплощенными в итоговых документах конференций, состоявшихся в Буэнос-Айресе и Найроби. |
Simply mentioning education in the outcome documents of global conferences, summits and UN meetings does not suffice as an effective implementation tool. |
Простого упоминания задач в сфере образования в итоговых документах глобальных конференций, встреч на высшем уровне и совещаний по линии Организации Объединенных Наций недостаточно для их эффективного практического осуществления. |
In future reports, delegations stressed strengthening of results reporting at the outcome level will make the communication of positive and negative results more effective. |
В плане будущих докладов делегации подчеркнули, что укрепление отчетности по результатам на уровне итоговых документов повысит эффективность информирования о позитивных и негативных результатах. |
Step 1: The assessment of results by Strategic Objective is based on outcome data reported in the SPRs of EMOPs, PRROs, CPs and development projects (DEVs). |
Действие 1: Оценка результатов, по отношению к Стратегическим целям, основывается на данных итоговых показателей, представленных в материалах СОП, относящихся к ЧО, ДОЧПВ, СП и проектам развития (ПР). |
Furthermore, the plenary acknowledged the region's plans to develop a regional strategy and road map as the outcome of a high-level workshop on regional cooperation in West Africa early in 2014. |
Кроме того, участники пленарной встречи отметили планы стран этого региона разработать региональную стратегию и «дорожную карту» в качестве итоговых документов семинара высокого уровня по вопросам регионального сотрудничества в Западной Африке, который планируется провести в начале 2014 года. |
UN/CEFACT will support UNECE in ensuring that its instruments are fully considered in the WTO negotiations on trade facilitation and are utilized to the fullest extent possible in any related outcome. |
СЕФАКТ ООН будет оказывать поддержку ЕЭК ООН в деле обеспечения того, чтобы его инструменты в полной мере учитывались в ходе переговоров в рамках ВТО по вопросам упрощения процедур торговли и, по возможности, наиболее полно использовались в любых соответствующих итоговых документах. |
It describes UNICEF actions to contribute to the implementation of the Millennium Development Goals and to respond to the outcome of the 2005 World Summit. |
В нем рассматриваются принимаемые ЮНИСЕФ меры по содействию достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и реализации положений итоговых документов Всемирного саммита 2005 года. |
In the outcome documents of its twenty-third special session, the General Assembly identified HIV/AIDS as one of the major challenges to full implementation of the Platform for Action. |
В итоговых документах двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи ВИЧ/СПИД рассматривается как одна из серьезных проблем, препятствующих полному осуществлению Платформы действий. |
Some wording was adopted by the delegates and used in outcome documents or other documents. |
Некоторые проекты были приняты представителями и использованы в итоговых документах или других документах. |
The Government of Georgia supports the objectives and strategies set forth in both outcome documents, considering it imperative that the international community remain on course. |
Правительство Грузии поддерживает цели и стратегии, закрепленные в обоих итоговых документах, считая совершенно необходимым то, чтобы международное сообщество не отклонялось от указанного пути. |
In our view, the discussions at this meeting should be regarded as an exception giving rise to neither outcome documents nor follow-up actions. |
По нашему мнению, дискуссия на этом заседании должна рассматриваться как исключение и не должна привести ни к принятию итоговых документов, ни к каким-либо последующим мерам. |
Human rights indicators can also be used as a tool. OHCHR has prepared a structural process outcome methodological framework for human rights indicators. |
УВКПЧ подготовило методологические рамки для разработки структурных, процессуальных и итоговых показателей в области прав человека. |