The European Union contributed actively to the outcome of the 2011 Review Conference of the Parties to the Biological Weapons Convention and is committed to the Convention's Intersessional Process. |
Европейский союз внес активный вклад в достижение итоговых результатов Конференции по обзору 2011 года государств - участников Конвенции о биологическом оружии и привержен осуществлению межсессионального процесса в соответствии с Конвенцией. |
Be transformative in nature as an initial translation into practice of the implications of the Rio+20 outcome, rather than seeking incremental improvements; |
а) носить преобразующий характер, поскольку он является первым шагом в переводе итоговых результатов «Рио+20» в практическое русло, а не ограничиваться постепенными улучшениями; |
One of the outcomes of the thirteenth session of UNCTAD (the Doha Mandate) and the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development ("The future we want") referred explicitly to sustainable transport and recognized its importance in a global sustainable development framework. |
В одном из итоговых документов тринадцатой сессии ЮНКТАД, Дохинском мандате, и итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Будущее, которого мы хотим») есть прямая ссылка на устойчивую транспортную систему, также признается ее важность в контексте глобальных рамок устойчивого развития. |
Special procedures mandate holders thanked the Government of Austria for hosting their annual meeting in Vienna and expressed their appreciation for its recognition of the crucial role played by mandate holders in the implementation of the outcome of the World Conference on Human Rights. |
Мандатарии специальных процедур поблагодарили правительство Австрии за организацию их ежегодного совещания в Вене и выразили признательность за его высокую оценку важнейшей роли мандатариев в реализации итоговых рекомендаций Всемирной конференции по правам человека. |
For its part, she noted that UNDP had developed a results framework based on the UNDAF model that captured the UNDP contribution to UNDAF level outcome results. |
Она отметила, что ПРООН со своей стороны разработала рамки для оценки результатов на основе модели РПООНПР, которая позволяет контролировать вклад ПРООН в достижение итоговых результатов на уровне РПООНПР. |
In the outcome documents of those conferences, the regional commissions identified priorities for action that are specific to their regional context and provide region-specific guidance on population and development beyond 2014. |
В итоговых документах этих конференций региональные комиссии определили приоритетные направления действий для их соответствующих регионов и сформулировали региональные руководящие указания по вопросам народонаселения и развития на период после 2014 года. |
It participated in the sessions of the Commission on the Status of Women, the Human Rights Council and the General Assembly, including by contributing to the Swedish position in the Third Committee and providing input to outcome documents. |
Участвовала в заседаниях Комиссии по положению женщин, Совета по правам человека и Генеральной Ассамблеи, в том числе путем оказания содействия в формировании позиции Швеции в Третьем комитете и предоставления информации для подготовки итоговых документов. |
The Meeting was held to consider preliminary draft versions of the main outcome documents of the Conference, namely the draft ministerial declaration to "Get every one in the picture" and the draft regional action framework on civil registration and vital statistics in Asia and the Pacific. |
Настоящее Совещание было проведено в целях рассмотрения предварительных проектов основных итоговых документов Конференции, а именно: декларации министров по «получению полной статистической картины» и региональной основы действий по регистрации актов гражданского состояния и статистике естественного движения населения в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Strengthened capacity of Member States and civil society to develop and implement social programmes and policies will be planned and implemented on the basis of internationally agreed development goals, outcome documents of global summits and plans and programmes of action for specific social groups. |
Деятельность по укреплению потенциала государств-членов и гражданского общества по разработке и осуществлению социальных программ и политики будет планироваться и осуществляться на основе международно согласованных целей в сфере развития, итоговых документов глобальных встреч на высшем уровне и планов и программ действий в интересах конкретных групп населения. |
Participants agreed that in order to strengthen the work of regional and intergovernmental organizations in implementing the Beijing Platform for Action and the outcome documents of the twenty-third special session of the General Assembly, coordination and synergy among organizations themselves had to be enhanced. |
Участники пришли к единому мнению о том, что для укрепления работы региональных и межправительственных организаций по осуществлению Пекинской платформы действий и итоговых документов двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи необходимо укрепить координацию и взаимодополняемость между самими организациями. |
The Holy See shares the concerns of other delegations about efforts to represent the outcome documents of the Beijing Conference and the five-year review of the Beijing Conference as creating new international rights. |
Святейший Престол разделяет обеспокоенность других делегаций попытками представить дело таким образом, будто бы в итоговых документах Пекинской конференции и пятилетнего обзора осуществления ее решений создаются новые международные права. |
The framework was devised on the basis of mandates and recommendations provided in resolutions, reports and outcome documents of the Institute's governing body and mandates received from international conferences, the Economic and Social Council and the General Assembly. |
Стратегические рамки были разработаны на основе мандатов и рекомендаций, содержащихся в резолюциях, докладах и итоговых документах руководящего органа Института, а также мандатов, данных Институту международными конференциями, Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей. |
The format of agreed conclusions was used by the Economic and Social Council from 1994 to 2003 as the outcome of the coordination segment (see General Assembly resolution 48/162), after which the Council reverted back to the format of a resolution. |
Формат согласованных выводов применялся Экономическим и Социальным Советом с 1994 по 2003 год для итоговых документов этапа заседаний по координации деятельности (см. резолюцию 48/162 Генеральной Ассамблеи), после чего Совет решил вернуться к формату резолюций. |
The initiative, led by UNODC, is part of the implementation of the outcome of the Regional Conference on Impunity, Justice and Human Rights, held in Bamako in December 2011 with the support of UNOWA. |
Эта инициатива осуществляется под руководством ЮНОДК и при поддержке со стороны ЮНОВА в рамках претворения в жизнь итоговых документов Региональной конференции по борьбе с безнаказанностью, поощрению правосудия и защите прав человека, состоявшейся в Бамако в декабре 2011 года. |
The humanitarian imperatives that underpin nuclear disarmament and the urgency of achieving this goal should therefore be given due prominence in the decisions and follow-on actions agreed during the 2015 review cycle of the Non-Proliferation Treaty and in the outcome of the 2015 Review Conference. |
Именно поэтому гуманитарные императивы, лежащие в основе ядерного разоружения, и неотложность достижения этой цели должны получить надлежащее отражение в решениях и последующих действиях, которые предстоит согласовать в рамках обзорного цикла ДНЯО в 2015 году, и в итоговых документах Конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора. |
The focus of the group will be to develop guidelines and compile best practices to help countries construct experimental satellite accounts for human capital, based on common methodologies and on agreement on the outcome of such accounts. |
Основное внимание Группа будет уделять разработке руководящих принципов и обобщению передовой практики для оказания помощи странам в построении экспериментальных вспомогательных счетов человеческого капитала на основе единых методов и согласованных итоговых показателей таких счетов. |
Measures in 2014 to mitigate this concern include the development of guidance notes covering all indicators, training, financial support for countries needing assistance in outcome monitoring, and the launch of an online M&E learning platform. |
Предпринятые в 2014 году меры по смягчению этой проблемы включают в себя подготовку директивных записок, охватывающих все показатели, обучение, финансовую поддержку для стран, нуждающихся в помощи, мониторинг итоговых результатов, а также ввод в действие онлайновой учебной программы в области мониторинг и оценки. |
The secretariat also organized a youth forum in the Russian Federation to promote youth participation in the implementation of the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development, in which youths from North-East Asia and Central Asia cooperated in adopting resolutions pertaining to youth. |
С целью поощрения участия молодежи в реализации итоговых документов Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию секретариат также организовал в Российской Федерации молодежный форум, в рамках которого молодые люди, представляющие Северо-Восточную и Центральную Азию, приняли резолюции по вопросам, касающимся молодежи. |
Finally, the session chair is responsible for the development of a session report covering the major points and action items as an outcome of the session. |
Наконец, председательствующие на заседаниях отвечают за подготовку докладов о работе на заседаниях в качестве их итоговых документов, в которых освещаются ее основные моменты и вопросы, требующие принятия решения. |
While Indonesia stands ready to continue to work closely with other Member States to implement the outcome of the 2010 NPT Review Conference, including its conclusions and recommendations for follow-on actions, we believe that nuclear disarmament must continue to be pursued as the first priority. |
Хотя Индонезия готова продолжать тесное взаимодействие с другими государствами-членами в целях осуществления итоговых решений Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, включая ее выводы и рекомендации в отношении последующих действий, мы считаем, что необходимо и впредь в первую очередь добиваться ядерного разоружения. |
In this regard, we stress the need to ensure that the Beijing Declaration and Platform for Action and the Cairo Programme of Action are fully integrated in the preparation for and the outcome of the September Summit. |
В этой связи мы подчеркиваем необходимость того, чтобы положения Пекинской декларации и Платформы действий и Каирской программы действий были в полной мере учтены при подготовке к сентябрьской встрече на высшем уровне и в ее итоговых документах. |
It also recognized that the resolution is an essential element of the outcome of the 1995 Review Conference and of the basis on which the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was indefinitely extended without a vote in 1995. |
Конференция также признала, что эта резолюция является существенно важным элементом итоговых документов Конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора и основой, с опорой на которую действие Договора о нераспространении ядерного оружия было бессрочно продлено в 1995 году без голосования. |
Cooperation with other key partners inside and outside the region will be enhanced to facilitate the implementation of relevant cross-cutting and cross-sectoral instruments and policies, in particular the outcome of the World Summit, the eleventh session of the Commission on Sustainable Development and the Kiev Ministerial Conference. |
Будет расширяться сотрудничество с другими ключевыми партнерами в регионе и за его пределами в целях обеспечения осуществления соответствующих инструментов и политики сквозного и кросс-секторального характера, в частности итоговых документов Всемирной встречи на высшем уровне, одиннадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию и Киевской конференции министров. |
The power of alliance building and networking was illustrated in the important role of local, national and international women's groups and networks in influencing the preparation and outcome of the Fourth World Conference on Women in Beijing in 1995. |
Доказательством большого значения усилий по объединению единомышленников и взаимодействию явилась та важная роль, которую сыграли местные, национальные и международные женские группы и сети в подготовке четвертой Всемирной конференции по положению в Пекине в 1995 году и выработке ее итоговых решений. |
Finally, the report discusses the further development of the international arrangement on forests, in the light of the outcome of the meeting of the Ad Hoc Expert Group and the Guadalajara report. |
Наконец, в докладе обсуждаются пути дальнейшего развития международного механизма по лесам в свете итоговых документов совещания Специальной группы экспертов и доклада Гвадалахарского совещания. |