Mr. McIvor said that the World Summit had made progress on a number of areas that were of priority interest for his country, although it would have preferred greater focus on new targets and goals in the outcome documents. |
Г-н Макайвор говорит, что на Встрече на высшем уровне был достигнут прогресс в ряде областей, который имеет приоритетное значение для его страны, хотя она и предпочла бы уделить большее внимание новым целям и задачам в итоговых документах. |
This year too, as some previous speakers also pointed out, the report continues to be a statistical compilation of events, a bland summary and a listing of meetings and outcome documents. |
В этом году, как отмечали отдельные предыдущие ораторы, доклад по-прежнему является подборкой статистической информации о произошедших событиях, сводным отчетом, выдержанным в нейтральных тонах, и перечнем встреч и итоговых документов. |
We urge governments to include a strong statement against child marriage in the outcome documents and resolutions of the CSW's 51st session on 'The elimination of all forms of discrimination and violence against the girl child'. |
Мы настоятельно призываем правительства выступить с решительным осуждением детских браков в итоговых документах и резолюциях пятьдесят первой сессии Комиссии по положению женщин, темой которой является «Искоренение всех форм дискриминации и насилия в отношении девочек». |
This discussion will hopefully give added focus to any outcome of the 2015 Review Conference and assist in orientating the wider nuclear disarmament discussion beyond 2015. |
Можно надеяться, что такое обсуждение будет способствовать повышению целенаправленности любых итоговых документов обзорной конференции 2015 года и способствовать определению направлений более широких обсуждений вопросов разоружения на период после 2015 года. |
Expenses for additional consultants and expert group meetings are also foreseen in the biennium 2002-2003 and will include studies on the implementation of the Platform of Action and the outcome documents of the twenty-third special session of the Assembly resolutions. |
На двухгодичный период 2002-2003 годов предусмотрены ассигнования на проведение дополнительных совещаний консультантов и групп экспертов, включая проведение исследований по вопросам осуществления Платформы действий и итоговых документов двадцать третьей специальной сессии Ассамблеи4. |
We are particularly encouraged by the recognition of the situation faced by indigenous peoples, as well as by the attention which the outcome documents pay to the concept of multiple discrimination, the role of youth, the media, the Internet and globalization. |
Несмотря на все вышесказанное, мы считаем, что в итоговых документах есть полезные формулировки о борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Wherever possible, as the outcome of their work the Commissions should seek to adopt agreed conclusions of relevance to the international community, Governments and the UNCTAD secretariat. |
Во всех случаях, когда это возможно, комиссии должны стремиться принимать в качестве итоговых документов своей работы согласованные выводы, имеющие актуальное значение для международного сообщества, правительств и секретариата ЮНКТАД. |
Implementation of the 1995 resolution and 2000 outcome on the Middle East Working Paper submitted by Egypt to Main Committee II |
Осуществление резолюции 1995 года и итоговых положений 2000 года по Ближнему Востоку |
We reiterate our full commitment to the outcome of the LDC III and undertake to work closely with our development partners with a view to achieving speedy implementation of the commitments therein. |
Мы признаем, что успех в выполнении итоговых документов третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам в решающей степени зависит от действий на национальном уровне. |
Both preparatory processes were designed to address a key shortcoming of the 2010 review, namely, the lack of both ownership of its outcome and recommendations from both Member States and the United Nations system. |
Оба подготовительных процесса преследовали цель избежать повторения одной из главных недоработок обзора 2010 года, заключавшейся в том, что ни государства-члены, ни система Организации Объединенных Наций тогда не проявили реальной заинтересованности в реализации его итоговых решений и рекомендаций. |
Mr. Shihab said that on numerous occasions, his country had stressed the importance of the timely implementation of the outcome of the Earth Summit, especially Agenda 21 and subsequent measures, including the Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States. |
Г-н Шихаб говорит, что Мальдивские Острова неоднократно подчеркивали важность своевременной реализации итоговых документов Конференции в Рио, особенно Повестки дня на XXI век и последующих мер, включая Барбадосскую программу действий, и выражает свое глубокое разочарование в связи с небольшими достижениями в этой сфере. |
At its twenty-fourth special session, in 2000, the Assembly undertook an overall review and appraisal of the implementation of the outcome of the Social Summit and considered further actions and initiatives to achieve the commitments adopted at Copenhagen,6 including the goal of eradicating poverty. |
На своей двадцать четвертой специальной сессии в 2000 году Ассамблея предприняла общий обзор и оценку хода осуществления итоговых документов Встречи на высшем уровне в интересах социального развития и рассмотрела дальнейшие действия и инициативы по осуществлению обязательств, принятых в Копенгагене6, включая цель искоренения нищеты. |
This is very unique for any conference to begin discussing the modalities of implementation of its final outcome while participants are still at the conference venue. |
Для любой конференции уникально то, что процедуры осуществления ее итоговых документов обсуждаются еще до того, как участники покинули место проведения конференции. |
The outcome documents of the two regional review meetings concluded that, while progress had been made in some areas of the Brussels Programme of Action, the implementation of the Brussels Programme of Action remained an unfinished agenda and the goal of poverty reduction illusive. |
Согласно выводам итоговых документов этих двух региональных обзорных совещаний, несмотря на прогресс, достигнутый в некоторых областях Брюссельской программы действий, она пока осуществлена не до конца, и цель сокращения масштабов нищеты остается недостигнутой. |
The outcome of the Forum explicitly welcomed such a contribution, including through a multi-stakeholder hearing (indigenous peoples, civil society and parliaments, among others) to be held in conjunction with the 2014 session of the Forum in May of this year. |
В итоговых документах Форума участники явно приветствовали такой вклад, в том числе в виде слушаний с участием большого числа заинтересованных сторон (в частности, коренных народов, гражданского общества и парламентов), которые намечено провести параллельно с сессией Форума 2014 года в мае текущего года. |
The inclusion of qualitative outcome indicators and the decision to keep collecting information on several robust output indicators from the first MYFF, coupled with a better quality of reporting from UNFPA units, helped to provide evidence of results ascribable to UNFPA. |
Включение количественных итоговых показателей и решение продолжать сбор информации по нескольким значительным конечным результатам, достигнутым в первом цикле МРФ, в сочетании с улучшением информации, поступающей от подразделений ЮНФПА, помогло выявить результаты, заслуга в достижении которых принадлежит ЮНФПА. |
RECOMMEND the establishment of a follow-up mechanism resulting from the Review Conference, in order to periodically review progress made in the implementation of the Programme of Action in all its aspects, and of the outcome documents adopted at the subsequent Conferences; |
рекомендовать создать механизм последующей деятельности по осуществлению решений Обзорной конференции, с тем чтобы регулярно проводить обзор прогресса, достигнутого в осуществлении Программы действий во всех ее аспектах и итоговых документов последующих конференций; |
(a) The V National Plan for Gender Equality, Citizenship and Non Discrimination 2014-2017 (V PNI) foresees the adoption of 70 measures structured around the following seven strategic areas, with goals to be achieved, outcome indicators and the implementation schedule: |
а) пятый национальный план "Гендерное равенство, гражданственность и недискриминация"на период 2014-2017 годов предусматривает принятие 70 мер, сведенных в семь указываемых ниже стратегических областей с постановкой конкретных целей и определением итоговых показателей и графика работы: |
Ensure the incorporation of the Beijing Platform for Action and outcome documents of the Beijing+20 review conferences into the Post-2015 Development Agenda. |
обеспечить включение Пекинской платформы действий и итоговых документов обзорных конференций "Пекин+20" в повестку дня в области развития на период после 2015 года; |
It is imperative that a process be institutionalized for the follow-up and implementation of the 1995 resolution on the Middle East and the 2000 outcome on the Middle East until their objectives are fully realized. |
Настоятельно необходимо, чтобы этот процесс был институционализирован в аспекте принятия последующих мер и осуществления резолюции 1995 года по Ближнему Востоку и итоговых положений 2000 года по Ближнему Востоку и продолжался до тех пор, пока поставленные там цели не будут полностью достигнуты. |
He noted that the representatives would discuss several outcome documents, among them the Astana "Green Bridge" Initiative, which would open prospects for partnerships in the implementation of the outcomes of both the Asia-Pacific and the Environment for Europe processes. |
Он отметил, что представители обсудят ряд итоговых документов, и среди них Инициативу Астаны «Зеленый мост», которая откроет перспективы для партнерств по реализации результатов процессов Конференции министров по окружающей среде и развитию в Азиатско-Тихоокеанском регионе и Конференции министров «Окружающая среда для Европы». |
Unlike outcome indicators, process indicators are more sensitive to changes, and are thus better at reflecting progressive realization of the right and States parties' efforts in protecting the rights, including their obligation as stated in article 2 of ICESCR. |
В отличие от итоговых показателей, промежуточные показатели более чувствительны к происходящим изменениям и тем самым лучше отражают прогресс в осуществлении тех или иных прав и усилия государств-участников по их защите, в том числе по выполнению обязательства, закрепленного в статье 2 Международного пакта об экономических, социальных и |
She emphasized the positive impact in Belarus of the outcome of the Fourth World Conference on Women and her country's elaboration and implementation of a national action plan for the period 1996-2000. |
Она особо отметила позитивное влияние в Беларуси итоговых документов четвертой Всемирной конференции по положению женщин и разработку и выполнение в ее стране Национального плана действий по улучшению положения женщин на 1996 - 2000 годы. |
Several participants questioned, for example, whether the impact of and attendance at the Spring meetings of the Economic and Social Council with major stakeholders were adequate and whether the timing and nature of the outcome were the most appropriate. |
Несколько участников, например, задали вопрос о том, имели ли весенние заседания Экономического и Социального Совета с участием основных заинтересованных сторон надлежащие последствия, отличались ли они надлежащей представленностью и не оставляют ли желать лучшего сроки их проведения и характер их итоговых документов. |
The importance of the public-private partnership concept is reflected in the outcome of United Nations summits and such United Nations initiatives as the Global Compact. |
Важность концепции партнерства между государственным и частным секторами получила отражение в итоговых документах встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и в таких инициативах Организации Объединенных Наций, как «Глобальный договор». |