If, as was reportedly the case, existing resources were insufficient to cover the translation into all the official languages of the 13 universal periodic review outcome reports due to be adopted in the Human Rights Council the following week, the Committee must find a solution. |
Если, как сообщают, дело в том, что имеющихся ресурсов недостаточно для покрытия расходов на перевод на все официальные языки 13 итоговых универсальных периодических обзоров, которые предстоит принять Совету по правам человека на следующей неделе, Комитет должен найти какое-то решение. |
The Secretary-General further indicates that 13 outcome documents of the Council's universal periodic review process which, according to the Department, far exceeded the allowable length were delivered to the Division of Conference Management for processing long after the slotting deadline had passed. |
Генеральный секретарь далее отмечает, что согласно данным Департамента 13 итоговых документов проводимого Советом процесса универсального периодического обзора были представлены в Отдел конференционного управления для обработки намного позже установленных в графике сроков и с очень значительным превышением разрешенного объема. |
The African Group looked forward to a successful and action-oriented outcome of the Commission's policy session in 2011 and hoped its negotiating process would be open and inclusive. |
Африканская группа с нетерпением ждет принятия успешных и ориентированных на практические действия итоговых документов на политической сессии Комиссии в 2011 году и надеется, что процесс обсуждения будет открытым и всеохватывающим. |
The first is, that to ensure the success of the 2012 Conference on Sustainable Development (Rio+20), its outcome should give a prominent place to oceans, fishing and biodiversity. |
Первый из них состоит в том, что для обеспечения успеха Конференции по устойчивому развитию 2012 года (Рио+20) в ее итоговых документах необходимо уделить значительное внимание океанам, рыбному промыслу и биоразнообразию. |
The fourth country programme will contribute to the achievement of four UNDAF outcome areas: (a) health and education; (b) gender; (c) governance; and (d) social protection. |
Четвертая страновая программа внесет свой вклад в достижение итоговых результатов ЮНДАФ в следующих четырех областях: а) здравоохранение и образование; б) гендерная проблематика; в) управление и г) социальная защита. |
Bangladesh was dismayed that the Monterrey Conference had been the only major United Nations conference in the economic and social field that had not resulted in a permanent intergovernmental body to oversee and promote implementation of its outcome. |
Бангладеш огорчена тем, что Монтеррейский консенсус является единственной крупной конференцией Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам, которая не привела к созданию постоянного межправительственного органа для наблюдения за выполнением ее итоговых решений и содействия их осуществлению. |
Implementation of the outcome of the International Conference on the Solutions Strategy for Afghan Refugees to Support Voluntary Repatriation, Sustainable Reintegration and Assistance to Host Countries could help the international community to find a way out of the biggest and longest-running refugee situation in recent history. |
Выполнение итоговых решений Международной конференции по выработке стратегии решения проблемы афганских беженцев в целях содействия добровольной репатриации, устойчивой реинтеграции и оказанию помощи принимающим странам может помочь международному сообществу найти выход из наиболее серьезной и затяжной кризисной ситуации с беженцами в современной истории. |
Slovenia has committed itself to the full implementation of the outcome of the special session on children, embodied in the document "A world fit for children". |
Словения привержена полному осуществлению итоговых решений специальной сессии по положению детей, воплощенных в документе «Мир, пригодный для жизни детей». |
General Assembly resolution 60/140 called upon all parts of the United Nations system to continue to play an active role in ensuring the full, effective and accelerated implementation of the Beijing Platform for Action and the outcome of the twenty-third special session. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 60/140 призвала все подразделения системы Организации Объединенных Наций продолжать играть активную роль в деле обеспечения полного, эффективного и ускоренного осуществления Пекинской платформы действий и итоговых документов двадцать третьей специальной сессии. |
CALLS FOR an early conclusion of the current Doha Round of Negotiations, without compromising the development dimension that should be at the centre of the outcome; |
призывает к скорейшему завершению нынешнего Дохинского раунда переговоров без ущерба для процесса развития, который должен быть центральной темой итоговых документов; |
These recommendations, rooted as they are in the outcome documents of global forums, represent the consensus view of the global community with respect to the achievement of food security, including sustainable agricultural development, and the reduction of hunger and poverty. |
Настоящие рекомендации, основывающиеся на итоговых документах глобальных форумов, отражают общую позицию мирового сообщества относительно достижения продовольственной безопасности, включая устойчивое развитие сельского хозяйства и борьбу с голодом и нищетой. |
This can be done through statements by ministers at the high-level segment, speeches and interventions at plenary and workshop sessions and referencing the Strategy in outcome documents such as the Conference Declaration. |
Это может быть сделано в рамках заявлений министров на сегменте высокого уровня, речей и выступлений на пленарных и рабочих заседаниях и путем упоминания Стратегии в итоговых документах, таких как декларация Конференции. |
Policy initiatives that should be implemented by relevant stakeholders to overcome the crisis were adequately articulated in the outcome documents of the High-Level Conference on World Food Security: the Challenges of Climate Change and Bioenergy, held in Rome in June 2008. |
Политические инициативы, которые следует осуществить соответствующими сторонами для преодоления этого кризиса, были адекватно изложены в итоговых документах Конференции высокого уровня по мировой продовольственной безопасности: проблемы изменения климата и биоэнергетика, которая проходила в Риме в июне 2008 года. |
Regional and subregional organizations and frameworks, however, will have to step up, in particular in building national capacities, increasing cooperation and assistance, and building support for action on the Meeting outcome recommendations. |
Однако региональным и субрегиональным организациям и механизмам также придется активизировать работу по наращиванию национального потенциала, расширению сотрудничества и оказанию содействия и заручиться поддержкой при реализации рекомендаций, изложенных в итоговых рекомендациях нашего совещания. |
Our commitment to reaching the agreed targets is accompanied by a firm belief in the principle of aid effectiveness, as reflected in several United Nations outcome documents. |
Прилагая усилия для достижения согласованного показателя ОПР, мы твердо уверены в необходимости соблюдения принципа эффективности внешней помощи, о котором говорится во многих итоговых документах Организации Объединенных Наций. |
Evaluation of the States parties to the Treaty regarding the progress made towards establishing the zone should be an integral part of any outcome documents of the successive sessions of the Preparatory Committee within the framework of the 2015 review process of the Treaty. |
Оценка государств - участников Договора в отношении прогресса, достигнутого на пути к созданию зоны, должна быть неотъемлемой частью любых итоговых документов последующих сессий Подготовительного комитета в рамках завершающегося в 2015 году цикла процесса рассмотрения действия Договора. |
Since the adoption by the North Atlantic Treaty Organization (NATO) of the outcome documents of the Chicago Summit, which included specific references to children affected by armed conflict, the Office of the Special Representative has continued to engage with NATO to mainstream child protection concerns. |
После принятия Организацией Североатлантического договора (НАТО) итоговых документов Чикагского саммита, которые включали конкретные ссылки на детей, затрагиваемых военными конфликтами, Канцелярия Специального представителя продолжала взаимодействовать с НАТО для обеспечения учета вопросов защиты детей в ее деятельности. |
The outcome statements of meetings of the Council of Heads of State of the Organization and the mid-term development strategy adopted in 2012 note that the Organization has consistently supported the strengthening of strategic stability and non-proliferation regimes for weapons of mass destruction. |
В итоговых декларациях заседаний Совета глав государств - членов Шанхайской организации сотрудничества, а также в Основных направлениях стратегии развития Организации на среднесрочную перспективу, утвержденных в 2012 году, отмечается, что ШОС последовательно выступает за укрепление стратегической стабильности и режимов нераспространения оружия массового уничтожения. |
Number of adopted outcome documents of consultative meetings aimed at validating and reviewing the progress of the regional governance, security and resilience projects of the United Nations integrated strategy for the Sahel |
Число принятых итоговых документов консультативных совещаний, направленных на оценку и обзор прогресса, достигнутого в реализации региональных проектов, касающихся управления, безопасности и жизнестойкости, в рамках Комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля |
Adoption of the outcome documents of the NATO summit held in Chicago, United States, in May 2012, which included specific references to children affected by armed conflict, was an important milestone in mainstreaming child protection concerns within NATO. |
Принятие итоговых документов саммита НАТО, проходившего в Чикаго (Соединенные Штаты) в мае 2012 года, в которых конкретно упоминается необходимость защиты детей, затронутых вооруженным конфликтом, является важным этапом в деле обеспечения учета задач защиты детей в НАТО. |
As a global coalition of young people, the World Youth Alliance especially welcomes the theme of the forty-fifth session of the Commission on Population and Development, "Adolescents and youth", and looks forward to the general discussion and outcome documents of this session. |
Будучи глобальной коалицией молодых людей, Всемирный альянс молодежи особенно приветствует тему сорок пятой сессии Комиссии по народонаселению и развитию - «Подростки и молодежь» - и с нетерпением ожидает общих прений и итоговых документов этой сессии. |
(b) Increased number of outcome documents and resolutions reflecting consensus on regional economic and financial cooperation that feed into global development forums |
Ь) Увеличение числа итоговых документов и резолюций, отражающих консенсус по вопросам регионального экономического и финансового сотрудничества, которые используются на глобальных форумах по вопросам развития |
The Division for the Advancement of Women, in collaboration with the regional commissions, compiled information from Governments on major achievements and obstacles in the implementation of the Beijing Platform for Action and the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly through questionnaires. |
Во взаимодействии с региональными комиссиями Отдел по улучшению положения женщин обобщил полученную от правительств с помощью вопросников информацию об основных достижениях и препятствиях на пути осуществления Пекинской платформы действий и итоговых документов двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
The representative of UNESCO then spoke on the outcome of the forum on behalf of the specialized agencies, programmes and organs of the United Nations system and the secretariats of multilateral environmental agreements that had attended it. |
Затем от имени специализированных учреждений, программ и органов системы Организации Объединенных Наций, а также секретариатов многосторонних природоохранных соглашений выступил представитель ЮНЕСКО, остановившийся на итоговых решениях форума. |
UNCTAD will continue to foster intergovern-mental dialogue and assist developing countries in the Doha trade negotiations to contribute to the achievement of a pro-development outcome that will help promote sustainable access to food in the short and long run. |
ЮНКТАД будет и впредь поощрять межправительственный диалог и помогать развивающимся странам вносить на торговых переговорах Дохинского раунда вклад в достижение полезных для развития итоговых результатов, которые помогут обеспечивать устойчивый доступ к продовольствию в кратко- и долгосрочном плане. |