The reform project embodied in the Midrand outcome was a turning point in the history of UNCTAD. |
Проект реформ, закрепленный в итоговых документах Мидрандской конференции, стал переломным моментом в истории ЮНКТАД. |
The outcome documents should be action-oriented and as concise as possible. |
В итоговых документах должны быть предусмотрены конкретные меры, и они должны быть максимально сжатыми. |
Through the outcome documents, the international community had challenged the historical, socio-economic and political structures that had enabled racial discrimination to persist. |
В итоговых документах международное сообщество бросило вызов историческим, социально-экономическим и политическим структурам, которые делают возможным сохранение расовой дискриминации. |
The Main Committee will meet in parallel with the plenary to consider all outstanding matters relating to the draft outcome documents of the International Meeting. |
Заседания Главного комитета будут проводиться одновременно с пленарными заседаниями для рассмотрения всех нерешенных вопросов, касающихся проектов итоговых документов международного совещания. |
It is our view that this draft resolution is directly based on the outcome documents of the World Conference against Racism. |
Мы считаем, что данный проект резолюции прямо основывается на итоговых документах Всемирной конференции по борьбе против расизма. |
We believe that such commitments, freely made in consensus outcome documents, have a particular legitimacy. |
Мы считаем, что эти обязательства, добровольно взятые в принятых консенсусом итоговых документах, имеют особую легитимность. |
That framework was expanded by the outcome documents of conferences, summits and special sessions held since 1990. |
Эти рамки были расширены за счет итоговых документов конференций, встреч на высшем уровне и специальных сессий, проведенных после 1990 года. |
APA worked with numerous NGO committees and caucuses to implement United Nations human rights conventions, resolutions and outcome documents of major conferences. |
АПА поддерживала сотрудничество с рядом комитетов НПО и форумов в целях осуществления конвенций и резолюций Организации Объединенных Наций по правам человека и итоговых документов крупных конференций. |
This has been stressed in both the Asia-Pacific and Africa outcome documents of the regional reviews. |
Это было подчеркнуто в итоговых документах по региональным обзорам положения в регионе Азии и Тихого океана и в Африке. |
That took place in the context of a series of conferences, decisions and outcome documents related to the promotion of cooperation among developing countries. |
Это произошло в рамках ряда конференций, решений и итоговых документов, связанных с налаживанием сотрудничества между развивающимися странами. |
Estimate 2010-2011: 2 outcome documents and resolutions |
Расчетный показатель за 2010 - 2011 годы: 2 итоговых документа и резолюции |
Target 2012-2013: 3 outcome documents and resolutions |
Цель на 2012-2013 годы: 3 итоговых документа и резолюции |
It is mandatory to plan and carry out outcome evaluations, as outlined in the evaluation plan. |
Существует обязательное требование о том, чтобы осуществлять планирование и проведение итоговых оценок, как предусмотрено в планах проведения оценки. |
The organization promotes the implementation of the Beijing Platform for Action and other outcome documents, and the sharing of international experiences. |
Организация содействует осуществлению Пекинской платформы действий и других итоговых документов, а также обмену опытом на международном уровне. |
WSIS outcome documents reaffirm the potential contribution of ICTs to internationally agreed development goals, including those in the Millennium Declaration. |
В итоговых документах ВВИО подтверждается потенциальный вклад ИКТ в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия. |
As a result, some of the wording was adopted by the delegates and used in outcome documents. |
При этом, в конечном счете, делегаты приняли некоторые из этих формулировок и использовали их в итоговых документах. |
The present note reproduces relevant paragraphs from the outcome documents of the two conferences, for the information of the Committee. |
В настоящей записке для целей информирования Комитета воспроизводятся соответствующие пункты итоговых документов упомянутых конференций. |
Two consecutive biennial meetings of States, held in 2003 and 2005, ended without substantive outcome documents. |
В ходе двух последующих созываемых раз в два года совещаний государств, состоявшихся в 2003 и 2005 годах, не удалось принять никаких итоговых документов по существу. |
This report focuses on the main elements of the outcome documents and maps out the way forward for the implementation of the Istanbul Programme of Action. |
В настоящем докладе рассматриваются основные аспекты итоговых документов и определяются дальнейшие шаги по осуществлению Стамбульской программы действий. |
High-level events continue to offer good opportunities for incorporating a gender perspective in intergovernmental processes and for reflecting them in major outcome documents. |
Мероприятия высокого уровня по-прежнему создают хорошие возможности для учета гендерных аспектов в межправительственных процессах и для отражения их в крупных итоговых документах. |
Such initiatives were part of the action-oriented outcome of the Summit. |
Такие инициативы были предусмотрены в итоговых материалах Встречи на высшем уровне, ориентированных на конкретные результаты. |
It actively contributed to the outcome of the nuclear security summits held in Washington, D.C., and Seoul. |
Он внес активный вклад в подготовку итоговых документов состоявшихся в Вашингтоне и Сеуле саммитов по ядерной безопасности. |
There is no outcome expected at the end of the debate. |
По итогам прений не планируется принимать никаких итоговых документов. |
Mutual accountability must depend on sound local systems and monitoring should shift from input to outcome assessment. |
Взаимная подотчетность должна полагаться на крепкие местные системы, а контроль должен перейти от оценки вводимых ресурсов к оценке итоговых результатов. |
It was imperative that policymakers should demonstrate strong political will with a view to translating the outcome of that Conference into tangible results. |
Разработчикам политики необходимо продемонстрировать твердую политическую волю в целях обеспечения преобразования итоговых решений этой Конференции в ощутимые результаты. |