I believed him when he said it was ours. |
Я сама поверила ему, что ребёнок наш. |
I'm not sure what he meant by that, since he burned ours down once after a drunken fight with Mom. |
Не совсем уверен, что он имел ввиду, ведь наш дом он спалил в ходе пьяной драки с матерью. |
But that doesn't mean ours has to, to make up for it. |
Но это не значит, что из-за этого и наш мир должен рухнуть. |
If we can keep our secret just a bit longer, A whole new life is ours to claim. |
Если мы сможем сохранить наш секрет в тайне ещё немного, перед нами откроется новая жизнь. |
And the good news is, if the O.B. doesn't show up for ours, then I get... |
Хорошие новости, если наш акушер не появится, то я смогу... |
We've given it all up for this place and it isn't even ours. |
Мы все променяли на этот дом, и он даже не наш. |
it might benefit everyone... if your people and ours could be friends. |
Это могло бы принести пользу каждому... Если ваш народ и наш стали бы друзьями. |
The whole town will be ours. |
Пусть уходят, и город будет наш! |
At exactly 12:22, the Fabergé diamond will be ours. |
Примерно в 12:22 алмаз Фаберже будет наш. |
If we don't figure out who ours is, we don't have a chance against Ekpo. |
Если мы не выясним, кто наш предатель, у нас нет шансов против Экпо. |
It's like any other drink on the market except that ours is specially formulated to accelerate muscle growth. |
Как в любом продающемся напитке, за исключением того, что наш специально составлен, чтобы стимулировать мышечный рост. |
Did you tell 'em that ours works? |
Ты сказал им что наш работает? |
intersects ours... at the 18th dimensional gradient. |
пересекает наш... под углом в 18 пространственных градентов. |
Such regional cooperation is critical in regions such as ours, where capacity limitations present a major challenge to many of our members. |
Региональное сотрудничество имеет решающее значение для стран, расположенных в таких регионах, как наш, главной проблемой которых является отсутствие необходимого потенциала. |
Accordingly, it is natural for a people like ours to continue to look to the United Nations for the attainment of its national rights. |
А значит, вполне естественно, что наш народ продолжает взирать на Организацию Объединенных Наций с надеждой на реализацию его национальных прав. |
As for Security Council reform, Senegal deplores the deadlock in the negotiations, which is to the detriment of regions such as ours. |
Что касается реформы Совета Безопасности, то Сенегал сожалеет о возникшем в ходе переговоров тупике, который негативно сказывается на ситуации в таких регионах, как наш. |
So if it's not ours, then what? |
Так что, если это не наш, тогда чей? |
The people I talked to... all very rude, by the way... said they don't even cover businesses such as ours. Again. |
Люди, с которыми я говорил - очень грубые, между прочим - сказали, что они даже не занимаются такими видами бизнеса, как наш. |
It's a town, it's ours, end of story. |
Вот городок, он наш, больше сказать нечего. |
You imply this child is ours - |
Вы хотите сказать, ребенок наш? |
If you say that it's our duty... it is ours. |
Если ты говоришь, что это наш долг, он наш. |
Thanks to our Lord Ba'al, it is ours to enslave and pillage as we please. |
Спасибо нашему лорду Ба алу, теперь он наш, на разорение и порабощение. |
So once all the alarms are down... we just have to force our way to the front door and the house is ours. |
Как только сигнализация отключится... нам останется взломать входную дверь и дом наш. |
I really don't believe I'd have to carry a child inside my body for it to feel like ours. |
Я решительно не думаю, что должна была бы носить ребенка внутри своего тела, чтобы чувствовать, что он наш. |
Your by day, ours by night. |
Днём он ваш, а ночью наш |