Their government is as corrupt and as ineffective as ours. |
Их правительство... коррумпировано и неэффективно, подобно нашему. |
We now know it's over two million light years away, composed of a trillion suns like ours. |
Теперь мы знаем, что он находится в двух миллионах световых лет и состоит из триллиона солнц, подобных нашему. |
That's how small clans like ours can survive. |
Так выживают небольшие кланы, подобные нашему. |
But it's the Glossners, so Brick and I made ours disappear, just in case. |
Но это Глосснеры, поэтому мы с Бриком помогли нашему исчезнуть, на всякий случай. |
It should help other leading space Powers to take decisions on making declarations similar to ours. |
Это должно помочь другим ведущим космическим державам принять решения о заявлениях, аналогичных нашему. |
Participation in a cause like ours can be tough. |
Участие в деле, подобном нашему, может быть сложным. |
Usually with a setup like ours, assets are divided between the surviving partner and the heirs of the deceased. |
Обычно при раскладе, подобном нашему, активы делятся между оставшимся в живых партнёром и наследниками покойного. |
There are however a number of impediments which still militate against smaller nations such as ours. |
Однако еще существует ряд помех, которые препятствуют малым государствам, подобным нашему. |
Arrangements like ours happen more often than people think. |
Союзы подобные нашему происходят чаще, чем люди думают. |
This calls for guaranteeing the security of small States like ours. |
Для этого необходима гарантия безопасности малых государств, подобно нашему. |
For a State like ours, the question of consolidating democracy is very close to our hearts. |
Для государства, подобного нашему, вопрос укрепления демократии имеет большое значение. |
Small island developing States like ours are subject to various natural disasters - earthquakes, volcanic eruptions and hurricanes. |
Малые островные развивающиеся государства, подобные нашему, подвержены воздействию различных стихийных бедствий: землетрясений, извержений вулканов и ураганов. |
This has resulted in a reduction in the flow of much-needed development assistance for small vulnerable States such as ours. |
Применение этого критерия привело к сокращению столь необходимой помощи на цели развития для малых уязвимых государств, подобных нашему. |
In a Bantu society such as ours, it is really difficult to overcome stereotypes regarding the roles of men and women. |
В обществе банту, подобном нашему, изменить стереотипные представления о роли мужчин и женщин действительно нелегко. |
We convey our condolences to all the Governments that, like ours, suffered loss of human life. |
Мы сочувствуем всем правительствам, которые, подобно нашему, понесли утраты. |
We understand that that may result in cutbacks in humanitarian projects in vulnerable countries in regions such as ours. |
Мы понимаем, что это может привести к сокращению финансирования гуманитарных проектов в уязвимых странах в регионах, подобных нашему. |
They don't need their intelligence to equal ours. |
Им не нужен разум равный нашему. |
Would we discover other worlds like ours? |
Найдем ли мы другой мир, подобный нашему? |
This may not be the future we envisioned, but it will be ours to fashion as we wish. |
Возможно, это будет не то будущее, которые мы представляли, но мы сможем изменить его по нашему желанию. |
The answer to the first question is no, but there is little a forum like ours can do to resolve this. |
Ответ на первый вопрос является отрицательным, однако форумы, подобные нашему, вряд ли могут с этим что-нибудь поделать. |
Hence, we welcome the early implementation of the Mauritius Strategy, which recognizes and addresses the special needs and vulnerabilities of small island developing States such as ours. |
Поэтому мы приветствуем скорейшее осуществление принятой в Маврикии Стратегии, в которой признаются и учитываются особые потребности и уязвимость малых островных развивающихся государств, подобных нашему. |
"a commitment to justice and peace in a world like ours, marked by so many conflicts and intolerable social and economic inequalities". |
«приверженность справедливости и миру в мире, подобном нашему, отмеченному таким количеством конфликтов и нетерпимым социальным и экономическим неравенством». |
My second appeal is addressed to countries which are afflicted by anti-personnel mines, because a meeting such as ours cannot do useful work without speaking the truth. |
Мой второй призыв обращен к странам, сталкивающимся с проблемой наземных мин, ибо совещание, подобное нашему, не сможет стать полезным, если мы не будем говорить правду. |
We are particularly troubled by the potential use of these instruments by large and powerful States to compromise the territorial integrity and national sovereignty of small States like ours. |
Нас особенно беспокоит возможность применения таких инструментов крупными и могущественными государствами, в результате которого создается угроза для территориальной целостности и национального суверенитета малых государств, подобных нашему. |
We feel, however, that politically contentious issues deserve more time than issues like ours, which are of a rather technical or operative nature. |
Однако мы считаем, что политические спорные вопросы заслуживают больше времени, чем вопросы, подобные нашему, которые имеют скорее технический или оперативный характер. |