| If we get this right, the tank is ours. | Если всё сделаем правильно, танк наш. |
| Such initiatives may run parallel to the conflict-resolution efforts in regions such as ours by preventing further arms races and serving as a significant confidence-building measure. | Такие инициативы могут предприниматься параллельно с усилиями по урегулированию конфликтов в таких регионах, как наш, препятствуя дальнейшей гонке вооружений и выступая в качестве важной меры укрепления доверия. |
| So I told her it's not her prom but ours. | Ну тогда я сказал, что это нее бал, а наш. |
| And ours, through no fault of our own, except James's, was no exception. | И наш, хоть и не по нашей вине, кроме вины Джереми, не был исключением. |
| The house isn't ours anymore! | Этот дом уже не наш. |
| There was charred walnut shell, just like ours, all over the place. | Обугленная скорлупа, вроде нашей, там повсюду. |
| So have you returned to your faith, renounced ours? | Значит ты вернулся к своей вере, отказавшись от нашей. |
| She needs to be locked up for her safety, and more importantly, for ours. | Её надо запереть, для её же безопасности, и, что важнее, для нашей. |
| But a whole barrel, of your special variety, your cook told ours that there are none left for your favourite pie... so very generous. | Но целый бочонок, и вашего особого сорта - ваша кухарка сказала нашей, что для вашего любимого пирога совсем не осталось... это так великодушно. |
| I've got tgive a presentation about our family's heritage, but ours is so boring. | я должна подготовить доклад о происхождении нашей семьи - но оно такое скучное! |
| Still, if we can close this gap and get up behind her, she may well be ours. | Если мы преодолеем это расстояние и встанем за ним, то он в наших руках. |
| Maybe we should prioritize ours. | Может, нам нужно расставить их в наших делах. |
| Your rules are different from ours. | Ваши правила отличаются от наших. |
| The whole world was ours to grab. | Мир лежал у наших ног. |
| After a year the ones from Japan are heading straight across the Pacific, while ours get caught in the California current and first head down to the latitude of Cabo San Lucas. | Через год, те, которые из Японии, направляются напрямик через Тихий Океан, а наших относит калифорнийское течение и сначала направляются вниз к широте Кабо-Сан-Лукас. |
| Becky Wells, she can best explain the difference between your world and ours. | Бекки Уэллс, она может лучше всех объяснить разницу между вашим миром и нашим. |
| You knew the weapons were ours, didn't you? | Ты знал, что оружие было нашим, не так ли? |
| He brought the Snow Queen from Arendelle to this world, which means his magic is strong enough to move between that world and ours. | Он перенес Снежную Королеву из Эренделла в этот мир, а значит, его магия достаточно сильная, чтобы перемещаться между тем миром и нашим. |
| Might not be tomorrow or the next day, and it might take us months or years of hard work, but one day this will all be ours. | Может быть не сегодня и может быть не на следующий день, и нам могут понадобиться месяцы или годы упорной работы, но однажды он будет нашим. |
| And if you have him, he will be ours, not Henry Tudor's, | И если ты родишь его, он будет нашим, а не Генриха Тюдора. |
| Sorry, dude, we bought ours two weeks ago, brand-new. | Извини, чувак, мы купили нашего две недели назад, совершенно нового. |
| He hates all dragons, ours in particular. | Ненавидит всех драконов, нашего в особенности. |
| But your house isn't ours father's. | Но твой дом это не дом нашего отца. |
| This world is so much better than ours. | Этот мир гораздо круче нашего. |
| The Paris box is ours. | У нашего - ящик для Парижа. |
| Our parents had a circle just like ours. | У наших родителей был такой же Круг, как у нас. |
| You can't build a world like ours From simple gases such as hydrogen and helium. | Нельзя построить мир, такой как у нас, из газов, таких как водород, гелий. |
| The moment you ought to have said you wanted "that baby to be ours, you said nothing" | И когда нужно было принять решение, ты не сказала, что хочешь, чтобы ребёнок остался у нас! |
| Not such as ours. | Не такие, как у нас. |
| An old drama like ours. | старые драмы, как у нас. |
| Not everybody's family is like ours. | Не все семьи похожи на нашу. |
| Our delegation is able to identify some countries in Asia, including ours, which have expressed their wish to dissociate themselves from the paper, and therefore has to point out that this working paper is in no way a joint paper of the three regional groups. | Наша делегация может назвать несколько стран в Азии, в том числе и нашу, которые выражали пожелание отмежеваться от этого документа, и поэтому мы должны сказать, что этот рабочий документ никоим образом не является совместным документом трех региональных групп. |
| Those countries, including ours, are extremely poor and represent nearly all of the world's conflicts. | Эти страны, включая нашу страну, являются крайне бедными, и на их долю приходятся почти все конфликты в мире. |
| One Mexican and one ours... | Одну от мексиканцев и одну нашу... |
| A single alien from a race advanced light years beyond ours... stealthily boards a human ship with ease. | Один единственный пришелец из расы, опережающей нашу на многие годы, с легкостью тайно пробирается на борт человеческого корабля. |
| Your destiny will always be linked with ours. | Твоя судьба всегда будет связана с нашими. |
| You can't equate their feelings with ours. | Ты не можешь равнять их чувства с нашими. |
| You know, everyone's got their issues and we're working through ours. | Знаешь, у всех есть свои проблемы и мы разбираемся с нашими. |
| Absolutely, director, and then prosecute her to the fullest extent of their laws and ours. | Несомненно, директор, и затем будут судить ее в полном соответствии с их и нашими законами. |
| It certainly does not fit ours. | И разумеется, это не сообразуется и с нашими представлениями. |
| Would we discover other worlds like ours? | Найдем ли мы другой мир, подобный нашему? |
| Edwina Jesmond said to me what helped her a few friends, in a case very similar to ours, | Эдвина Джесмонд сказала что Вы очень помогли некоторым из её друзей в деле, подобном нашему. |
| The vulnerability of small island States such as ours is of grave concern and we eagerly look forward to the implementation of the Programme of Action agreed to in Barbados in 1994. | Уязвимость малых островных государств, подобных нашему, вызывает глубокую тревогу, и мы с нетерпением ожидаем осуществления Программы действий, которая была принята в Барбадосе в 1994 году. |
| Their proposition is contrary to ours. | Их предложение противоположно нашему. |
| I'll know what to say to ours. | Я буду знать, что сказать нашему ребенку. |
| You try to take what's ours. | И пытаешься взять, то, что принадлежит нам. |
| Don't we sin whenever we desire something that isn't ours? | Разве мы не грешим тогда, когда желаем чего-то, что не принадлежит нам? |
| To impose on us a single language, which is not ours, would be to disregard the fact that language is an instrument of dialogue and therefore constitutes an essential instrument in the work of the United Nations. | Навязывание одного языка, который не принадлежит нам, будет опровергать тот факт, что язык является инструментом диалога и поэтому - незаменимым инструментом в работе Организации Объединенных Наций. |
| Nothing here is really ours. | Ничто здесь не принадлежит нам. |
| Yes, what is ours! | Защищать то, что принадлежит нам. |
| We got to get ours in quick. | Мы должны сообщить ей о нашем быстрее. |
| Now you can receive access to an information on ours site, not having at all of computer or direct access to Internet. | Теперь Вы можете получить доступ к информации на нашем сайте, даже не имея компьютера или постоянного доступа в Интернет. |
| But ours is still an essentially brutal world. | Но в нашем мире по-прежнему царит жестокость. |
| Obviously... when I saw that you were in ours, I went and used another one. | Когда я увидел, что ты в нашем туалете, я пошел в другой. |
| But though the stage is the same, ours is a legend of our own times and its heroes are not demigods, but ordinary people. | Но хотя сцена та же, наша легенда о нашем времени и её герои, не полубоги, а простые люди в 1943 году, как свидетельствует история, |
| We're just taking back what's rightfully ours. | Мы просто возвращаем то, что наше по праву. |
| We fight to keep what is already ours. | Но чтобы защитить наше по праву. |
| Maybe it's time real belter took what should be ours. | Может, пора настоящим астероидянам взять то, что принадлежит им по праву? |
| This is about holding on to what's ours. | В том, чтобы удержать наше по праву |
| My brother and I are very interested... in collecting what is rightfully ours. | Мы с братом очень хотим получить то,... что по праву принадлежит нам. |