More evolved than ours, no doubt, but all we have to do now is run through the variations. | Более развитый чем наш, без сомнения, и теперь все что нам надо сделать это использовать все варианты. |
This is our symbol and ours only. | Этот символ наш и только наш! |
And ours, through no fault of our own, except James's, was no exception. | И наш, хоть и не по нашей вине, кроме вины Джереми, не был исключением. |
I think instead of us rising to your level, it's maybe time for you to stoop down to ours. | Я тут подумал: может, не нам тянуться на ваш уровень, а вам пора опуститься на наш? |
When Greene learned of this decision, his gleeful response was "Then, he is ours!" | Когда Грин узнал об этом решении, то радостно заявил: «Тогда он наш!» |
Some things are not ours to tamper with. | Есть вещи, которые не в нашей власти. |
It was ours not so long ago. | Она не так давно была нашей. |
There's dozens of kidnappings every year here in Colombia, usually from companies like ours. | Каждый год здесь, в Колумбии, происходят дюжины похищений, обычно из компаний, вроде нашей. |
I am grateful to him for having drawn the attention of the United Nations to the unjust fate that has been ours. | Я признателен ему за то, что он заострил внимание Организации Объединенных Наций на нашей горькой участи. |
But a whole barrel, of your special variety, your cook told ours that there are none left for your favourite pie... so very generous. | Но целый бочонок, и вашего особого сорта - ваша кухарка сказала нашей, что для вашего любимого пирога совсем не осталось... это так великодушно. |
We jump in on your cases, you jump in on ours. | Мы участвуем в твоих делах, ты участвуешь в наших. |
Soon Lone Starr will be ours. | Скоро Одинокий Звездун будет в наших руках. |
The artificiality of this calculation is also proved by the paradox that certain countries at a similar level of development and with populations and territories twice or three times larger than ours make contributions smaller than or equal to that of the Republic of Moldova. | Искусственность такого исчисления доказывается также тем парадоксом, что некоторые страны с тем же уровнем развития и населением и территориями в два или три раза больше наших платят взносы, меньшие или равные взносу Республики Молдовы. |
It also enlarged the service area, both ours and the one dedicated to the guests, because we share the laundry from our guests, so to each his own. | Он также расширил зоны обслуживания, как наш, и один предназначен для гостей, потому что мы разделяем белье из наших гостей, так что каждому свое. |
But maybe in ours. | Но может быть в наших... |
It only becomes ours if it starts causing trouble. | Он будет нашим, только если станет причиной неприятностей. |
Listen to me and tell Sigismund to mind his own business, not ours. | Послушайте меня и скажите Сигизмунду, чтобы он занимался своим делом, а не нашим. |
Now it all has to be ours, the whole world. | Теперь весь мир должен быть нашим! |
And this city will be ours. | Этот город станет нашим. |
If I had to guess, I would say it was because the ocean was frozen solid, creating an ice bridge from their island to ours. | Предполагаю, что это произошло из-за того, что океан полностью замерз, и между их островом и нашим образовался ледяной мост. |
This is the Chinese view of the state - very, very different to ours. | Таким является китайское понимание государства - весьма отличное от нашего. |
In a way, their existence is purer than ours, freed of the burden of self-doubt. | В каком-то роде их существование чище нашего, свободно от тяжести самокопания. |
So how were you able to make your spaceship enter ours? | Хорошо, как ты смог попасть своим кораблем внутрь нашего? |
And the key difference between Chinese and almost all the other languages of the world, certainly ours, is that there's no hint as to how you say them. | И ключевое отличие китайского от практически всех прочих языков на планете, уж точно от нашего, это то, что нет никакой подсказки, как их символы следует произносить. |
It's her word against ours. | Ее слово против нашего. |
Ours are the same, but stricter. | У нас они такие же, но строже. |
Ours is an unconventional partnership, but it's a partnership. | У нас нетрадиционное партнерство, но это партнерство. |
The case is now ours. | Дело сейчас у нас. |
It seems, the Sultan comes from a culture where women are not afforded such respect as ours. | Султан родом из среды, где к правам женщин относятся не так, как у нас. |
Ours was a small company. | У нас была маленькая компания. |
She may have seen a car, but it certainly wasn't ours. | Она могла видеть какую-то машину, но точно не нашу. |
This card can hack into any system on the planet, including ours. | Чип может взломать любую систему в мире, включая нашу. |
Well, how do you know they're more detailed if you haven't seen ours? | Ну, как ты можешь знать, что она более детализированная, если ты не видел нашу. |
This was mixed in with ours. | Он попал случайно в нашу почту. |
If we have a destiny, then so had he and this is ours, then that was his and if there are no explanations for us, then let there be none for him. | Если нас ожидала своя судьба, то и его - своя Если никто не может объяснить нашу, пусть не будет объяснений и для него |
I wish that there were more things that could be just ours. | Мне бы хотелось иметь больше вещей, которые были бы только нашими. |
The one's we have thought of as ours. | Ну, по тем, кого мы считали нашими. |
Wouldn't it be great if all the clothes in here were ours? | Было бы прекрасно, если бы все вещи отсюда стали нашими? |
Soon your wisdom will open the wormhole back to Plymouth, and the stuffing mines can again be ours. | Очень скоро твоя мудрость поможет открыть кротовую нору в Плимут И тогда, возможно, начиночные прииски снова будут нашими |
They are not ours to steal or exploit in the name of our comfort, our corporations, or our consumerism. | Не являются нашими и не можем использовать для нашего комфорта, фирм или каких то потребатилей. |
But it's the Glossners, so Brick and I made ours disappear, just in case. | Но это Глосснеры, поэтому мы с Бриком помогли нашему исчезнуть, на всякий случай. |
This calls for guaranteeing the security of small States like ours. | Для этого необходима гарантия безопасности малых государств, подобно нашему. |
As far as the main function of the site similar to ours, is not presentational, but practical, it is very important for this site to be very simple and convenient in use that any subscriber could quickly and effectively get interesting information or a help. | Поскольку главная функция сайта, подобного нашему, не презентационная, а практическая, очень важно, чтобы он был простым и удобным в использовании, чтобы любой абонент мог быстро и эффективно получить интересующую его информацию или помощь. |
That way, ours won't be so diluted. | Тогда нашему будет хватать. |
I'll know what to say to ours. | Я буду знать, что сказать нашему ребенку. |
We're going out there and we're taking back what's ours. | Мы выходим наружу и забираем то, что принадлежит нам. |
By end of day, we'll have what is ours, and we'll have taken care of the only witch willing to protect them. | К концу дня мы получим то, что принадлежит нам, и мы позаботимся о единственной ведьме, которая будет защищать их. |
Yes, what is ours! | Защищать то, что принадлежит нам. |
Yes, what is ours! | Да, то, что принадлежит нам! |
This juncture is ours. | Он всецело принадлежит нам. |
Well, no, we all have dads somewhere, but me and Mariana don't really know anything about ours. | Ну, не совсем, где-то у каждого из нас есть папа, но мы с Марианой ничего не знаем о нашем. |
So you leave first, I will follow, and the night is ours. | Поэтому ты уходишь первым, я за тобой, и вечер в нашем распоряжении. |
Obviously... when I saw that you were in ours, I went and used another one. | Когда я увидел, что ты в нашем туалете, я пошел в другой. |
And hopefully, with their help, we'll learn how to live on this Earth, and on this home that is ours, but not ours alone. | И надеюсь, что с их помощью мы научимся жить на этой Земле, в этом нашем доме, который не только наш. |
And hopefully, with their help, we'll learn how to live on this Earth, and on this home that is ours, but not ours alone. | И надеюсь, что с их помощью мы научимся жить на этой Земле, в этом нашем доме, который не только наш. |
The turf is ours by right because it's our turn. | Территория принадлежит нам по праву потому, что это НАШЕ право. |
At the very least, we should be reunited with what is rightfully ours. | И самое меньшее, что они могут сделать вернуть нам то, что по праву наше. |
You shall go to Devaron and take what is rightfully ours. | Ты отправишься на Деварон и возьмёшь то, что по праву наше. |
And when the time is right, and we have enough followers to our cause, we can return to where we came from and take back what is rightfully ours. | И когда придет время, и у нас будет достаточно сторонников, мы сможем вернуться туда, откуда пришли и забрать то, что по праву наше. |
What's rightfully OURS, you mean. | По праву НАШЕ вы имели в виду. |