Maybe the answer is letting him get into ours. | Возможно, стоит позволить ему проникнуть в наш. |
I really don't believe I'd have to carry a child inside my body for it to feel like ours. | Я решительно не думаю, что должна была бы носить ребенка внутри своего тела, чтобы чувствовать, что он наш. |
That one was ours. | Один из них был наш. |
I guess he's ours now. | Думаю, теперь он наш. |
Your house is ours now! | Теперь ваш дом - наш! |
He wanted ours, too, but the will said that he had to honor the terms of our lease. | Он захотел и нашу, но в завещании было сказано, что он должен соблюдать условия нашей аренды. |
Do you think your brother's war is more important than ours? | Думаешь, война твоего брата будет важнее нашей? |
The Government of Solomon Islands feels that the emphasis which the United Nations is putting on the human aspects of development is exactly what countries like ours need. | Правительство Соломоновых Островов считает, что тот акцент, который Организация Объединенных Наций делает на человеческих аспектах развития - именно то, что нужно странам, подобным нашей. |
My delegation supported the draft in spite the fact that we are not comfortable with some of the language included in the text, although we recognize the effort made by the Pakistani delegation to accommodate some of the concerns raised by several delegations, including ours. | Наша делегация поддержала этот проект несмотря на то, что мы не вполне согласны с некоторыми включенными в его текст формулировками, хотя мы и признаем приложенные пакистанской делегацией усилия к тому, чтобы удовлетворить высказанные несколькими делегациями, в том числе и нашей, интересы. |
They must have perfected close-combat techniques which are more realistic than ours. | У них должна быть отличная техника ближнего боя, весьма реалистичней нашей. |
They're just a bit different from ours | Они лишь слегка отличаются от наших. |
Now, ours is a community of nations that share the same values and depend on each other in achieving our common and individual interests. | Теперь мы являемся сообществом наций, которые разделяют одни и те же ценности и зависят друг от друга в деле достижения наших общих и индивидуальных интересов. |
And I had to accept that because your ship is more powerful than ours, but the situation has changed, hasn't it? | И я должен был согласиться с этим, потому что ваш корабль сильнее наших, но ситуация изменилась, не так ли? |
All I'm saying... in cases like this, are the decisions we're making really in the patient's best interest, or are they in ours? | Я лишь говорю... в подобных случаях, решения которые мы принимаем действительно в интересах больного или в наших? |
To wear a uniform for six years and end up back on the street? Father Shanahan explained that need street children had to be observed from their perspective, not from ours. | Шесть лет носить форму, а потом снова оказаться на улице? Отец Шэнехен пояснил, что на живущих в нужде беспризорных детей надо смотреть не с наших, а с их собственных позиций. |
His spirit will be one with ours. | Его дух станет един с нашим. |
Even if we pull it close to make it ours, it won't last. | Даже если мы притянем его близко, чтобы сделать его нашим, это не будет последним. |
The Personal Representative of the CIO Ambassador A. Kasprzyk, with whom we've been in close contact, will present more details on this in his report, which will follow ours. | Личный представитель действующего Председателя посол А. Каспршик, с которым мы находимся в тесном контакте, представит более подробную информацию об этом в своем сообщении, которое последует за нашим. |
But the day will be ours. | Но день будет нашим. |
Return and be ours! | Вернись и будь нашим! |
Not by implicating ours, you don't. | Но не впутывая при этом нашего клиента. |
And we'd have to build a protocol between the user's computer and ours | И нам нужно создать протокол соединения пользовательского компьютера и нашего, |
So she's all right for the Howard Lampe jury, - but not ours? | То есть для жюри Говарда Лэмпа он подходит, а для нашего нет? |
However, we believe that this solution may not be applicable to every region, including ours in South Asia. | Однако мы считаем, что подобное решение приемлемо не для каждого региона, в частности не для нашего - региона Южной Азии. |
Ours is a time characterized, as never before, by the parallel existence of unbounded wealth and unrelievable poverty, of major scientific breakthroughs and pervasive illiteracy, of overwhelming gestures of kindness and charity and of atrocious acts of wickedness and inhumanity. | Как никогда прежде, для нашего времени характерно одновременно наличие безграничного богатства и безнадежной нищеты, крупных научных достижений и распространяющейся повсюду неграмотности, великодушных жестов доброты и милосердия и чудовищных проявлений зла и жестокости. |
The trade route is ours, guaranteed by treaty with the king. | Королевским приказом у нас есть торговый путь. |
Maybe they're superconductors which work at very low temperatures in which case, their speed of thought might be 10 million times faster than ours. | Возможно, это сверхпроводники, которые работают при очень низких температурах, в этом случае, скорость их мышления будет в 10 миллионов раз выше, чем у нас. |
They do, indeed, have their strategy, but we have ours, and we should use it to defeat them. | Да, у них есть своя стратегия, но у нас есть наша, и мы должны использовать ее для того, чтобы их победить. |
Ours is a peaceful country with most peaceful intentions. | У нас мирная страна, и руководствуется она самыми мирными намерениями. |
And these guys are working very hard to save ours. | И эти парни тоже трудятся, чтобы у нас была крыша над головой. |
If this diner's anything like ours, there'd be tons of other rodents for him to play with. | Если эта закусочная похожа на нашу, там будет куча других грызунов, с которыми она сможет поиграть. |
I know how it looks, but chief pope believes if ramos is getting father jack's side, then he should get ours, too. | Я знаю, как это выглядит, Но шеф Поуп считает, что если Рамос примет сторону отца Джека, тогда он примет нашу. |
No - it's 'cause you're all over here, walking on ours. | Нет, потому что вы все здесь, топчете нашу траву. |
Get on with your life and let us get on with ours. | Живи своей жизнью, а в нашу не лезь. |
look on their face than ours. | Это и про нашу семью! |
All your Tuck's Medicated Pads be ours. | Все твои травы лекаря будут нашими. |
You're risking people's lives, now ours. | Ты рискуешь жизнями людей, а теперь и нашими. |
Please don't compare your filthy relationships with ours. | Пожалуйста, не сравнивай свои непотребные отношения с нашими. |
The priorities he has set for his mission are also ours: the rule of law and justice, economic reform and development, the fight against organized crime, structural reforms, returns. | Намеченные им для себя приоритетные задачи являются также и нашими задачами: обеспечение верховенства права и справедливости, проведение экономической реформы и достижение развития, борьба с организованной преступностью, проведение структурных реформ, возращение беженцев. |
The secrets of this temple will be ours. | Тайны храма будут нашими. |
We convey our condolences to all the Governments that, like ours, suffered loss of human life. | Мы сочувствуем всем правительствам, которые, подобно нашему, понесли утраты. |
The answer to the first question is no, but there is little a forum like ours can do to resolve this. | Ответ на первый вопрос является отрицательным, однако форумы, подобные нашему, вряд ли могут с этим что-нибудь поделать. |
We are concerned for the future of weaker and less developed nations which, like ours, require great external and internal efforts to retain the identity that distinguishes them from the rest of the world. | Нас беспокоит будущее более слабых и менее развитых государств, которые, подобно нашему, требуют больших внешних и внутренних усилий для сохранения своей национальной самобытности, которая отличает их от остального мира. |
I'm afraid there is something in that hospital from the other world that, for some reason, has come close to ours. | я думаю, что в этой больнице есть нечто из другого мира. Ќо это нечто, в силу какой-то причины, приблизилось к миру нашему. |
So throughout vertebrates, the design of the brain stem is very similar to ours, which is one of the reasons why I think those other species have conscious minds like we do. | Среди позвоночных строение ствола головного мозга подобно нашему, что является одной из причин того, что я придерживаюсь мнения, что у этих видов есть сознательный разум, как и у нас. |
What he built, it's ours. | Все, что он создал, принадлежит нам. |
This is just about getting back what's ours... | Речь о том, чтобы вернуть то, что принадлежит нам... |
and the shovels and the cleavers as we did before, like we learned from our fathers, and we fight for what is ours! | и лопаты и ножы как мы делали раньше, как нас учили наши отцы, и мы сражаемся за то, что принадлежит нам! |
ALL THAT MATTERS, IS THAT GUS IS FINALLY OURS. | Важно только то, что Гас наконец-то принадлежит нам. |
This land is ours. | Этот лес принадлежит нам. |
I realize in ours it's forbidden. | Я понимаю, в нашем это запрещено. |
Moreover, in certain legislations, such as ours, there is a limit set to the exercise of some political rights for naturalized citizens, as is the case with the right of election to | Кроме того, в законодательстве некоторых стран, например в нашем законодательстве, устанавливаются ограничения на осуществление некоторых политических прав применительно к гражданам по натурализации, например в случае права избрания на некоторые государственные должности, как мы увидим далее. |
And he has to swim in ours? | А ему обязательно охотиться в нашем лесу? |
If we actually care about someone, we can't let them give up their world to live like this in ours. | Если мы на самом деле беспокоимся о ком-то, мы не должны позволять им бросать их мир, чтобы жить так в нашем мире. |
But not in ours. What? | Но, не в нашем случае. |
Now Proctor has slaughtered our chief and continues to take what is rightfully ours. | А теперь Проктор убил нашего вождя и продолжает продолжает забирать то, что наше по праву. |
It's time we take back what is ours! | Пора вернуть, что по праву наше! |
The unanimity of the support has dignified today's proceedings, and the consensus resolution is a legacy that is rightly the Assembly's and ours to claim. | Единогласная поддержка, оказанная нам, стала достойным завершением сегодняшнего заседания, и консенсусная резолюция по праву является общим достоянием и Ассамблеи, и всех нас. |
At the very least, we should be reunited with what is rightfully ours. | И самое меньшее, что они могут сделать вернуть нам то, что по праву наше. |
We, gentlemen, are that elite, and we must take what is rightfully ours from the decadent weaklings that now hold it. | Мы, джентльмены, элита, и мы должны забрать то, что по праву принадлежит нам, у декадентов-слабаков, которые пока что этим владеют. |