| Next time Stringer Bell takes a call off the base line, he's ours. | Когда в следующий раз Стрингер Бэлл примет звонок из этой выборки, он наш. |
| It's ours for a week. | Так что, Фильм наш на неделю. |
| We can't. It's not ours anymore. | Ах, подожди, мы не можем, он же не наш. |
| Ours is not a gray world. | Наш мир не сер и невзрачен. |
| There's the eternal, the poetic, which is ours. | Вечные, поэтичный, наш. |
| There was charred walnut shell, just like ours, all over the place. | Обугленная скорлупа, вроде нашей, там повсюду. |
| By all rights, that entire planet should be ours. | По всем законам вся эта планета должна быть нашей. |
| Anyone who tells you that their platform is faster than ours better have good lawyers. | Любой, кто скажет вам, что его платформа быстрей нашей, должен иметь хороших адвокатов. |
| So you said that his facts and ours don't match up? | Значит, его информация не совпадает с нашей? |
| Those countries like ours that have experienced the tragedy of armed conflict know from experience that there are other, broader connotations to the right to development and that it is not possible to have development and social evolution without peace. | Те, подобные нашей, страны, которые переживают трагедию вооруженного конфликта, по своему опыту знают, что существуют другие коннотации права на развитие и что невозможно осуществлять процесс развития и социальной эволюции в отсутствие условий мира. |
| No, look, I need to know how those other cases are different from ours. | Нет, послушай, мне нужно знать отличия тех дел от наших. |
| Today we remember our sons and daughters, our brothers and sisters, who gave their lives so that we could live ours in freedom. | Сегодня мы вспоминаем наших сыновей и дочерей, наших братьев и сестер, которые отдали свои жизни за то, чтобы мы могли быть свободными. |
| Well, I kept the details to a minimum but I explained that it's in his best interest and ours to find his boss. | Ну, я постаралась поменьше ему рассказывать, но я объяснила, что в наших общих интересах найти его босса. |
| He said they're better than ours. | Говорят, они лучше наших. |
| These lesser spirits lacked bodies, so their first line of attack was to steal ours. | Этим малым духам не хватало тел, поэтому их первоочередным планом был захват наших. |
| You two go your way, me and the kid will go ours. | Вы идите своим путём, а мы с мальчиком пойдём нашим. |
| We got to fight for every scrap of what used to be ours by right. | Приходится драться за ошмётки того, что было нашим по праву. |
| This year we took back what was ours. | Год, когда мы вернули то, что было нашим. |
| The amount of bank this guy's talking, it'll bleed into ours soon enough. | Банковская сумма, о которой говорит парень, скоро добавится к нашим. |
| But the day will be ours. | Но день будет нашим. |
| Should we call ours "the Danish president"? | Может, будем называть нашего директора датским директором? |
| I mean, just Maybe - illuminate a small part of their world by telling a story in ours. | И, возможно, ну, просто... возможно... повлиять как то на их мир, рассказать историю нашего. |
| A nation such as ours, where 62 per cent of the citizens identify themselves as indigenous, must do away with the social, economic and ethnic exclusion that has been a historic millstone that our elite refused to eliminate. | Такая страна, как наша, где 62 процента граждан считают себя коренными народами, должна искоренить социальное, экономическое и этническое отчуждение, являющееся историческим бременем, которое верхушка нашего общества не хотела устранить. |
| Therefore, when he sees reasons of fears, as we do, his fears, without doubt, be of the same relish as ours are. | Значит, если у него, как и у нас, есть причины для опасений, то его страх ничем не отличается от нашего. |
| Ours had different rims than this one. | У нашего были другие обода. |
| The moon is as good as ours. | Луна уже почти у нас в кармане. |
| It means only this... she, too, is now ours. | Только одно... она теперь у нас... |
| I don't care if our kids have no feet as long as they're ours. | Мне не важно, будут ли у наших детей такие же ноги как у нас. |
| We right here, this is ours and we don't share | А что это у нас тут происходит? |
| Could as well be ours. | Мог быть и у нас. |
| We might all end up back at ours. | А мы все можем вернуться в нашу. |
| Their technology is advanced beyond ours. | Их технология, похоже, превосходит нашу. |
| We need a new dishwasher because Graham broke ours. | Нам нужна посудомоечная машина, потому что Грэм сломал нашу. |
| And you will be held hostage until such time as all of the air is transferred from your planet to ours. | И мы будем держать вас до тех пор пока весь воздух с вашей планеты не будет перемещен на нашу планету. |
| We've got to protect what's ours. | Мы будем защищать нашу собственность. |
| Which would put their helicopters on par with ours in a heartbeat. | Что поставит ихние геликоптеры наравне с нашими - за одно сердцебиение. |
| In a few days, the roads will be ours again. | Через несколько дней дороги вновь станут нашими. |
| You know, everyone's got their issues and we're working through ours. | Знаешь, у всех есть свои проблемы и мы разбираемся с нашими. |
| You must go to Mercia and persuade Queen Kwenthrith that her interests and ours are one and the same. | Ты должен оправиться в Мерсию и убедить королеву Квентрит, что её интересы совпадают с нашими. |
| But their interests don't align with ours on this one, do they? | Но в этом вопросе, их интересы не совпадают с нашими. |
| The answer to the first question is no, but there is little a forum like ours can do to resolve this. | Ответ на первый вопрос является отрицательным, однако форумы, подобные нашему, вряд ли могут с этим что-нибудь поделать. |
| This again underscores the vulnerability of small States like ours, and the need for the international community to recognize their special peculiarities and needs and to make appropriate provisions to facilitate their survival. | Это еще раз подчеркивает уязвимость малых государств, подобных нашему, и необходимость признания международным сообществом их особенностей и нужд и выработки соответствующих положений, содействующих их выживанию. |
| We are concerned for the future of weaker and less developed nations which, like ours, require great external and internal efforts to retain the identity that distinguishes them from the rest of the world. | Нас беспокоит будущее более слабых и менее развитых государств, которые, подобно нашему, требуют больших внешних и внутренних усилий для сохранения своей национальной самобытности, которая отличает их от остального мира. |
| That way, ours won't be so diluted. | Тогда нашему будет хватать. |
| Located as it is at the heart of "international Geneva", the HOTEL LES NATIONS is surrounded by all the kinds of shops traditionally associated with a historic European city such as ours. | Магазины, традиционные для европейского города с богатой историей, подобного нашему, находятся не только в центре "Международной Женевы", но и поблизости от HOTEL LES NATIONS. |
| You have stolen what is ours. | Вы украли то, что принадлежит нам. |
| We go after what's ours. | Придём за тем, что принадлежит нам. |
| To impose on us a single language, which is not ours, would be to disregard the fact that language is an instrument of dialogue and therefore constitutes an essential instrument in the work of the United Nations. | Навязывание одного языка, который не принадлежит нам, будет опровергать тот факт, что язык является инструментом диалога и поэтому - незаменимым инструментом в работе Организации Объединенных Наций. |
| Yes, what is ours! | Да, то, что принадлежит нам! |
| I need a life that is ours, that belongs to us. | Мне нужна жизнь, которая только наша, которая принадлежит нам. |
| In some Orders, this is irrevocable, but not in ours. | В некоторых Орденах это необратимо, но в нашем - нет. |
| I realize in ours it's forbidden. | Я понимаю, в нашем это запрещено. |
| A joint like ours, Joanie, what are we selling? | Джоуни, что мы продаём в нашем заведении? |
| Ours is a region where peaceful coexistence has been the norm and where dialogue and peaceful options for conflict settlement have prevailed. | Как мы заявили в Ушуая, Республика Аргентина, в июле 1998 года, в нашем регионе мирное сосуществование стало нормой и разрешение конфликтных ситуаций нём осуществляется на основе диалога и мирных альтернатив. |
| And hopefully, with their help, we'll learn how to live on this Earth, and on this home that is ours, but not ours alone. | И надеюсь, что с их помощью мы научимся жить на этой Земле, в этом нашем доме, который не только наш. |
| We're taking back what's ours. | Мы забираем то, что наше по праву. |
| Under the law of the sea, she's ours. | По морскому праву, эта красавица наша. |
| The only thing that we've ever wanted: that which is rightfully ours. | Того же, что и всегда. Того, что по праву принадлежит нам. |
| In that regard, we hope that countries such as ours, which have made the transition from violent conflict to peace, will obtain the opportunity we deserve to share our experiences with other countries in the future Peacebuilding Commission. | В этой связи мы надеемся, что странам, таким как наша, осуществившим переход от вооруженного конфликта к миру, будет предоставлена по праву заслуженная ими возможность поделиться своим опытом с другими странами в рамках будущей Комиссии по миростроительству. |
| We're taking what's ours. | Нет, Лео, мы возвращаем то, что наше по праву. |