| This table is just as large as ours. | Этот стол такой же большой как наш. |
| Which one's ours, Nigel? | Который из них наш, Найджел? |
| Such regional cooperation is critical in regions such as ours, where capacity limitations present a major challenge to many of our members. | Региональное сотрудничество имеет решающее значение для стран, расположенных в таких регионах, как наш, главной проблемой которых является отсутствие необходимого потенциала. |
| Gentry's ours, Red Sox pass! | Джентри наш, "Ред Сокс" спасовали. |
| The Stowaway is all ours now. | "Безбилетник" теперь наш. |
| We hired you to focus on the other side of the table, not ours. | Мы наняли вас, чтобы вы сосредоточились на их стороне стола, а не на нашей. |
| She needs to be locked up for her safety, and more importantly, for ours. | Её надо запереть, для её же безопасности, и, что важнее, для нашей. |
| Their complexion differing so much from ours, their long hair and the language they spoke (which was very different from any I had heard) united to confirm me in this belief... | Цвет их кожи очень отличался от нашей, их длинные волосы и язык на котором они разговаривали (сильно отличавшийся от тех, которые я когда-либо слышал) усилили мои опасения... |
| Could it be because the Hub's lab facilities are much more comprehensive than ours? | Не потому ли, что возможности лаборатории центра намного превосходят возможности нашей? |
| I've got tgive a presentation about our family's heritage, but ours is so boring. | я должна подготовить доклад о происхождении нашей семьи - но оно такое скучное! |
| In opinion both ours, and the Dutch experts, the foundry complex of association requires serious modernization. | По мнению и наших, и голландских специалистов, литейный комплекс объединения нуждается в серьезной модернизации. |
| This is for ours, Pancho. | Это тебе за наших, пончо. |
| Its range is restricted in comparison with ours. | Радиус его действия меньше, чем у наших. |
| Ours were destroyed, so this'll really help. | У наших были повреждены корни, так что это очень кстати. |
| But maybe in ours. | Но может быть в наших... |
| This day will be ours, Father. | Этот день будет нашим, отец. |
| Unfortunately, your burden has just become ours. | К сожалению, ваше бремя только что стало нашим. |
| Becky Wells, she can best explain the difference between your world and ours. | Бекки Уэллс, она может лучше всех объяснить разницу между вашим миром и нашим. |
| The United Nations thus has a duty to support efforts by Governments, including ours, to promote or consolidate new or re-established democracies. | Поэтому долг Организации Объединенных Наций - оказывать поддержку усилиям, предпринимаемым правительствами различных стран, в том числе нашим правительством, с целью развития и упрочения новых или восстановленных демократий. |
| And of course, it was your flag that went up and ours that came down. | И конечно, поднятый флаг был вашим, а спущенный - нашим. |
| After my wife took ours back to Spain... well, I bought one of Geraldine's paintings. | После того, как моя жена взяла нашего обратно в Испанию... ну, я купил один из Джеральдин картины. |
| I'd guess it's a language so unlike ours that the universal translator can't interpret it. | Полагаю, их язык столь далек от нашего, что универсальный переводчик не может его перевести. |
| That we would put her welfare above ours? | Мы бы поставили ее благосостояние выше нашего? |
| We're denied access to your investigation, and you get all the evidence in ours? | Нам отказано в доступе к вашему расследованию. а вы хотите все улики нашего? |
| It is for countries such as ours, for whom, if I may quote our Foreign Minister, | Он существует именно для таких стран, как моя, для которых, если сослаться на слова нашего министра иностранных дел, |
| Their Castle is so much cooler than ours. | Это убежище покруче чем у нас. |
| He was experimenting with chromosome mutations a lot like ours. | Он экспериментировал с хромосомными мутациями, как у нас. |
| Ours smell of your cologne. | А у нас - твоим одеколоном. |
| Ours was a business relationship. | У нас были деловые отношения. |
| Ours is a modern marriage. | У нас современный брак. |
| You tried to spike their drinks, and you accidentally drugged ours. | Ты пытался отравить их выпивку, и ты случайно отравил нашу. |
| You do your job; we'll do ours. | Вы делаете свою работу; мы сделаем нашу. |
| Look, Mom can't let these guys choose her life for he Because they shouldn't be able to choose ours. | Слушай, мама не может позволять этим парням выбирать ее жизнь за нее, поэтому им не стоит выбирать нашу. |
| We'll wait for Dr Jackson's people to make their move, then we make ours. | После того, как мы будем внутри, ждем действий людей Доктора Джексона, а затем проводим нашу часть операции. |
| I've been trying to ruin ours since you moved in. | Я и нашу с тобой пытаюсь разрушить с тех пор, как ты у меня поселилась. |
| You can't equate their feelings with ours. | Ты не можешь равнять их чувства с нашими. |
| Otherwise, the same thing that you let happen to your people up there... could happen to ours, and we would accomplish nothing. | Другими словами, те же события что случились с вашими людьми... могут случиться и с нашими, и тогда мы ничего не достигнем. |
| The non-governmental organizations presenting this statement are undoubtedly aware that, on the issue of treaty verifications and compliance, their objectives and ours are very similar. | Неправительственным организациям, представившим это заявление, без сомнения, известно, что в отношении проблемы проверки и соблюдения договора их цели очень схожи с нашими. |
| And in 10 years, they'll be the strongest, smartest men around, and they'll be all ours. | Через 10 лет станут сильнейшими умнейшими мужиками, и будут нашими. |
| The secrets of this temple will be ours. | Тайны храма будут нашими. |
| We feel, however, that politically contentious issues deserve more time than issues like ours, which are of a rather technical or operative nature. | Однако мы считаем, что политические спорные вопросы заслуживают больше времени, чем вопросы, подобные нашему, которые имеют скорее технический или оперативный характер. |
| This again underscores the vulnerability of small States like ours, and the need for the international community to recognize their special peculiarities and needs and to make appropriate provisions to facilitate their survival. | Это еще раз подчеркивает уязвимость малых государств, подобных нашему, и необходимость признания международным сообществом их особенностей и нужд и выработки соответствующих положений, содействующих их выживанию. |
| Their proposition is contrary to ours. | Их предложение противоположно нашему. |
| So throughout vertebrates, the design of the brain stem is very similar to ours, which is one of the reasons why I think those other species have conscious minds like we do. | Среди позвоночных строение ствола головного мозга подобно нашему, что является одной из причин того, что я придерживаюсь мнения, что у этих видов есть сознательный разум, как и у нас. |
| We need to prove that organizations such as ours can deal effectively with threats to our peace and security. | Мы должны доказать, что организации, подобные нашей, могут эффективно противостоять угрозам нашему миру и безопасности. |
| We're going out there and we're taking back what's ours. | Мы выходим наружу и забираем то, что принадлежит нам. |
| I will take back what's ours. | Я верну то, что принадлежит нам. |
| We will not be paying for something we believe is ours, and we will fight you till the end before we concede on this. | Мы не станем платить за то, что на наш взгляд принадлежит нам, и будем бороться до конца прежде, чем согласимся на переговоры. |
| I had so much fun at the fair today, working with you on something that was all ours. | Я так радовалась на ярмарке. Занимясь с тобой тем, что принадлежит нам. |
| My brother and I are very interested... in collecting what is rightfully ours. | Мы с братом очень хотим получить то,... что по праву принадлежит нам. |
| We don't go down to their world, we certainly don't want them coming up to ours. | Мы не спускаемся в их мир и не желаем их видеть в нашем. |
| l don't know about your world, but in ours, such force always has a master. | Не знаю, как в твоем мире, но в нашем никакая сила. |
| Secondly, we seek genuine good-neighbourly relations with all the countries in our region, especially with countries bordering ours. | Во-вторых, мы добиваемся подлинно добрососедских отношений со всеми странами в нашем регионе, особенно с теми странами, с которыми мы имеем общую границу. |
| If some of what enables people in our societies to make all of the choices we make were shifted to societies in which people have too few options, not only would those people's lives be improved, but ours would be improved also. | Если то, что позволяет людям в нашем обществе иметь столь широкий выбор, будет передано тем людям, которые имеют столь узкий выбор, это не только улучшит качество жизни этих людей, но так же поспособствует улучшению качества наших жизней. |
| Ours is 100% Pomegranate juice and theirs is one-third of 1%. | В нашем соке - 100% натурального продукта, а в их - треть от 1%. |
| We go in hard and tough and take what's rightfully ours. | Мы будем действовать грубо и уверенно и заберём то, что наше по праву. |
| This is about holding on to what's ours. | В том, чтобы удержать наше по праву |
| We got to fight for every scrap of what used to be ours by right. | Приходится драться за ошмётки того, что было нашим по праву. |
| In that regard, we hope that countries such as ours, which have made the transition from violent conflict to peace, will obtain the opportunity we deserve to share our experiences with other countries in the future Peacebuilding Commission. | В этой связи мы надеемся, что странам, таким как наша, осуществившим переход от вооруженного конфликта к миру, будет предоставлена по праву заслуженная ими возможность поделиться своим опытом с другими странами в рамках будущей Комиссии по миростроительству. |
| We're taking what's ours. | Нет, Лео, мы возвращаем то, что наше по праву. |