| Today, September 19, the forest is ours. | Сегодня, 19 сентября, этот лес наш. |
| As for Security Council reform, Senegal deplores the deadlock in the negotiations, which is to the detriment of regions such as ours. | Что касается реформы Совета Безопасности, то Сенегал сожалеет о возникшем в ходе переговоров тупике, который негативно сказывается на ситуации в таких регионах, как наш. |
| We think you deserve a home, and we'd like it to be ours. | Я думаю вы заслуживаете этот дом, и мо хотим чтоб этот дом был наш. |
| I think ours is broken. | Похоже, наш сломался. |
| ! This time This time! -! It's ours! | В этот раз - Он наш |
| Because you see, war is ours, as human beings. | Потому что война - наших рук дело, жителей нашей планеты. |
| She needs to concentrate on her job and we need to concentrate on ours. | Ей нужно сосредоточиться на её работе, а нам - на нашей. |
| Ukraine will be ours soon. | Скоро Украина будет нашей. |
| Why is his farm more important than ours? | Почему его ферма важнее нашей? |
| Could it be because the Hub's lab facilities are much more comprehensive than ours? | Не потому ли, что возможности лаборатории центра намного превосходят возможности нашей? |
| I urge them to join their efforts with ours and with those of the international community and the Secretary-General, who has been able to endow our institutions with a soul. | Я призываю их объединить свои усилия с усилиями международного сообщества и Генерального секретаря, который придал новый динамизм деятельности наших институтов. |
| It is up to us to shape the future of our children, and let us not forget that they shape ours as well. | Только так мы можем создать счастливое будущее для наших детей, и давайте же не забывать о том, что они разделят с нами наше будущее. |
| Then pagan laws are superior to ours? | Законы язычников лучше наших? |
| Their bikes are faster than ours. | Их светоциклы быстрее наших. |
| What, to leave those children behind while we send ours to safety? | Оставить их здесь, а наших детей эвакуировать? |
| The time has come to claim what always should have been ours. | Пришло врёмя вёрнуть то, что всёгда должно было быть нашим. |
| The doctor's X-rays of the foot match ours. | Рентген стопы доктора совпадает с нашим. |
| And when it is, Camelot will be ours. | И когда это случится, Камелот будет нашим. |
| The reasons for this are, above all, our rejection of violence and our condemnation of terrorism, which threatens all States, including ours, directly or indirectly. | Это обусловлено прежде всего нашим отказом от насилия и осуждением терроризма, который угрожает всем государствам, в том числе и нашим, прямо или косвенно. |
| After all, if we win this strike the plant will be ours, right? | Но ведь если забастовка победит, то завод станет нашим! |
| So how were you able to make your spaceship enter ours? | Хорошо, как ты смог попасть своим кораблем внутрь нашего? |
| Tragically, for his people and for ours, he is one of the world's icons of terror. | Как это ни трагично и для его, и для нашего народов, однако он является одной из международных икон террора. |
| This world is so much better than ours. | Этот мир гораздо круче нашего. |
| But what if it's better than ours? | А вдруг он лучше нашего? |
| Red-lining was used by banks, wherein certain sections of the city, including ours, were deemed off-limits to any sort of investment. | Банки начали вносить некоторые районы города, вроде нашего, в черные списки, закрывая доступ в них каким-либо инвестициям. |
| A lot better than ours did. | Намного лучше, чем она закончилась у нас. |
| I mean, other animals may well have imaginations and creativity, but it's not so much in evidence, is it, as ours? | Ну, то есть, другие животные запросто могут обладать воображением и творческими способностями, но это не так очевидно, как у нас, правда? |
| As they have in ours. | У нас их большой запас. |
| And we have ours. | А у нас есть свои. |
| When our fatherly leader passed away, Heads of State and Governments of the world, even those whose countries have no diplomatic relations with ours, expressed condolences for his death. | Когда наш лидер-отец почил, главы государств и правительств всего мира, даже тех стран, с которыми у нас нет дипломатических отношений, выразили соболезнование по этому поводу. |
| Okay, all right, let's finish ours. | Ладно, теперь закончим нашу историю. |
| This one's ours. | А вот эта похожа на нашу. |
| He tried to take ours, too. | Он пытался и нашу забрать. |
| Ours... yours, mankind's. | Нашу... вашу, человечества... |
| The Kremlin clan and raw oligarchy have stuck to a body of people, and drink ours kpoByшky, moreover пpичMokиBaюT. | Кремлевский клан и сырьевая олигархия присосались к телу народа, и пьют нашу кровушку, да еще причмокивают. |
| We also scanned the DNA of the three mercenaries and inserted their data in the program along with ours. | Кроме того, мы просканировали ДНК трех наёмников и вставили их данные в программу вместе с нашими. |
| I wish that there were more things that could be just ours. | Мне бы хотелось иметь больше вещей, которые были бы только нашими. |
| In any case, in so far as the United Nations is our universal Organization, its failings can only be our failings, as its successes are also ours. | Так или иначе, поскольку Организация Объединенных Наций является нашей универсальной организацией, ее недостатки могут быть только нашими недостатками, равно как и ее успехи являются нашими успехами. |
| Are the computers compatible with ours? | Компьютеры совместимы с нашими? |
| The 3rd crucifix will soon be ours. | Все распятья скоро будут нашими. |
| We will teach them ours. | А мы их научим нашему. |
| We should not be surprised that, faced with all those hard realities, international institutions like ours are suffering serious crises of discredit and significant erosion. | Мы не должны удивляться тому, что перед лицом такой суровой действительности международные институты, подобные нашему, оказались в глубоком кризисе в связи с утратой к ним доверия и существенной эрозией их функций. |
| And the strengths of great families like ours is going, | И семейства, подобные нашему, теряют свою силу, |
| Thanks to our Lord Ba'al, it is ours to enslave and pillage as we please. | Спасибо нашему лорду Ба алу, теперь он наш, на разорение и порабощение. |
| That nothing sung but death to us and ours. | Что роду нашему лишь смерть пророчил. |
| You have stolen what is ours. | Вы украли то, что принадлежит нам. |
| We're going out there and we're taking back what's ours. | Мы выходим наружу и забираем то, что принадлежит нам. |
| By end of day, we'll have what is ours, and we'll have taken care of the only witch willing to protect them. | К концу дня мы получим то, что принадлежит нам, и мы позаботимся о единственной ведьме, которая будет защищать их. |
| Your father would give us back what is ours. | Если бы ваш отец был жив, он отдал бы нам то, что принадлежит нам. |
| I need a life that is ours, that belongs to us. | Мне нужна жизнь, которая только наша, которая принадлежит нам. |
| Play in ours, "stylised as "LIVE IN YUR WRLD. | Играй в нашем», стилизованный как «LIVE IN YUR WRLD. |
| Well, no, we all have dads somewhere, but me and Mariana don't really know anything about ours. | Ну, не совсем, где-то у каждого из нас есть папа, но мы с Марианой ничего не знаем о нашем. |
| We don't go down to their world, we certainly don't want them coming up to ours. | Мы не спускаемся в их мир и не желаем их видеть в нашем. |
| In our increasingly globalized world it is essential that national organizations such as ours be connected to the wider movements of NGOs. | В нашем мире растущей глобализации для национальных организаций, таких как КНИИУПЖ, очень важно быть включенными в более широкую деятельность НПО. |
| Secondly, we seek genuine good-neighbourly relations with all the countries in our region, especially with countries bordering ours. | Во-вторых, мы добиваемся подлинно добрососедских отношений со всеми странами в нашем регионе, особенно с теми странами, с которыми мы имеем общую границу. |
| The year we took back what was ours. | Год, когда мы взяли то, что причиталось нам по праву. |
| This is about holding on to what's ours. | В том, чтобы удержать наше по праву |
| It is time to set a fire that will consume the owl kingdoms and take back what is rightfully ours! | Пришло время разжечь огонь, который поглотит королевства сов и вернет то, что по праву принадлежит нам! |
| Just enough for a piece of garbage like Wilson Fisk to steal what was rightfully ours. | Достаточно, чтобы кусок мусора как Уилсон Фиск украл то, что было по праву наше. |
| The only thing that we've ever wanted: that which is rightfully ours. | Того же, что и всегда. Того, что по праву принадлежит нам. |