| We are faced with an untenable anomaly where three States from one region are permanent members while another region is underrepresented and two others are unrepresented. | Мы стоим перед лицом нетерпимой аномалии, когда три государства из одного региона являются постоянными членами, в то время как другой регион недопредставлен, а два других не представлены вообще. |
| There will be another one after you and others after that. | После вас будет другой, а после него ещё. |
| Although the Florida congressional delegation comprises 25 individuals, none of the others were given advance notice by the investigators. | Хотя Флориду в Конгрессе Соединенных Штатов представляют в общей сложности 25 человек, никто другой не был заранее уведомлен об этом следователями. |
| Then it's one of your others. | Тогда это кто-то другой из вас. |
| The other option we could choose was to develop the systems of communication that would allow us to share ideas and to cooperate amongst others. | Другой вариант заключался в том, чтобы развивать системы коммуникации, которые помогли бы нам обмениваться идеями и сотрудничать. |
| UNCTAD and WTO staff regularly participate in each others' seminars and workshops on international trade and related matters, including those on the implementation and follow-up to the Uruguay Round. | Сотрудники ЮНКТАД и ВТО регулярно участвуют в семинарах и рабочих совещаниях, организуемых как той, так и другой организацией по международным торговым и смежным вопросам, в том числе в мероприятиях, посвященных осуществлению результатов Уругвайского раунда и последующей деятельности. |
| Since each country sees that one nation's foreign investment gain is the others' loss, the competition for foreign investment has become increasingly bitter. | Поскольку каждая страна понимает, что рост объема иностранных инвестиций в одной стране означает их потерю для другой, конкуренция за иностранные капиталовложения обостряется. |
| Some of these rules have a supranational character, while others are aimed at the harmonization of existing laws (in the area of business law). | Первая из названных организаций имеет наднациональный характер, деятельность другой направлена на согласование положений национальных законодательств (в сфере применения коммерческого права). |
| No one ethnic group must dominate and no neighbour of Afghanistan has the right to incite, overtly or covertly, one ethnic group against others. | Нельзя допустить господства никакой этнической группы, и ни один сосед Афганистана не имеет права явно или скрыто подстрекать одну этническую группу против другой. |
| All human values should be protected, but when any of them conflicted with society the State had to seek ways to reconcile them, not sacrifice some for others. | Все человеческие ценности должны быть защищены, но если одна из них вступает в противоречие с другими, то государство должно стремиться найти пути урегулирования такого конфликта, а не пытаться жертвовать одной ценностью ради другой. |
| A culture of impunity widens a gap between those close to the power structures and others, who are vulnerable to human rights abuses. | Обстановка безнаказанности приводит к расширению разрыва между теми лицами, которые близко стоят к властным структурам, и другой частью населения, уязвимой к нарушениям прав человека. |
| Why don't any others go on mission? | Почему никто другой не отправляется на задание? |
| Nigeria had also signed mutual legal assistance agreements with a number of States and was soon to conclude memoranda of understanding with others. | С другой стороны, Нигерия подписала соглашение о взаимной юридической помощи с рядом государств и в ближайшее время заключит меморандумы о взаимопонимании с другими государствами. |
| In the second village 30 elderly people who had stayed behind when others fled the Taliban advance were killed. | В другой деревне были убиты 30 пожилых людей, оставшихся в деревне после того, как другие жители оставили ее, спасаясь от наступления талибов. |
| His delegation shared the concerns voiced by others over the inadequacy of resources and strongly appealed for greater financial and other support for the work of UNITAR. | Его делегация разделяет высказанную другими выступавшими озабоченность по поводу недостатка ресурсов и настойчиво призывает к увеличению финансовой и другой поддержки деятельности ЮНИТАР. |
| The gunmen then continued on their way until they reached the community of Carmel where they fired on another vehicle, killing one and wounding two others. | После этого бандиты продолжили свой путь и подошли к общине Кармел, где они обстреляли другой автомобиль, убив одного и ранив двух человек. |
| The year 2000 has seen agreements and progress on some significant issues, but it has also been characterized by paralysis and stagnation on others. | В 2000 году были заключены соглашения и достигнут прогресс в решении некоторых важных вопросов, но, с другой стороны, этот год был также отмечен параличом и застоем в других областях. |
| Its second aspect, on the other hand, implies a collective right to receive any information whatsoever and to have access to the thoughts expressed by others. | С другой стороны, ее второй аспект предполагает коллективное право на получение любой возможной информации и доступ к мыслям, высказываемым другими . |
| One participant, on behalf also of several others, noted that their countries had made poverty eradication the central focus of their development policy. | Другой участник, выступавший от имени ряда других участников, отметил, что при проведении политики в интересах развития их страны ставят во главу угла искоренение нищеты. |
| In others, they are appealed to the same court but decided by a different judge (Croatia, Rwanda). | В других странах они обжалуются в том же суде, однако решения по ним принимает другой судья (Руанда, Хорватия). |
| The Act also provides that special incentives aimed at ensuring effective equality of opportunity and treatment between persons with disabilities and others shall not be considered discriminatory. | С другой стороны, согласно этому закону, не считаются дискриминационными специальные меры стимулирования, направленные на то, чтобы гарантировать реальное равенство возможностей инвалидов и остальных лиц и равное обращение с ними. |
| On the other hand, we should not unduly hasten the process simply to satisfy some Members of our Organization to the detriment of others. | С другой стороны, мы не должны чрезмерно ускорять этот процесс просто для того, чтобы пойти навстречу некоторым членам нашей Организации в ущерб другим. |
| Macroeconomic crises, on the other hand, disproportionately affect poor people, who are more vulnerable than others to the consequences of external, fiscal and financial crises. | Макроэкономические кризисы, с другой стороны, несоразмерно сильно затрагивают бедное население, которое является более уязвимым, чем другие слои населения, к последствиям кризиса во внешнем мире, а также в денежно-финансовой сфере. |
| The other approach is to negotiate only on the priority of one country and not to permit negotiations on the priorities of others. | Другой - предусматривает переговоры только по приоритету одной страны, не допуская переговоров по приоритетам других. |
| In no other Central European country did Communists experience the possibility of paying with their own lives for the suffering and oppression that they inflicted on others. | Ни в какой другой стране Центральной Европы у коммунистов не было возможности заплатить своей собственной жизнью за страдания и гнет, которые они налагали на других. |