| When the convoy reached Gremnik, the paramilitary troops ordered thousands of IDPs back to Mitrovica, while the rest were deported to Albania. | Когда эта колонна подошла к Гремнику, члены военизированных групп приказали тысячам ЛПС вернуться в Митровицу, а остальные были депортированы в Албанию. |
| The forces rounded up IDPs in Cirez, separated men from women and children, and ordered people to walk towards Glogovac town. | Сербские силы согнали ЛПС в Цирез, отделили мужчин от женщин и детей и приказали людям идти пешком в направлении города Глоговац. |
| Other refugees witnessed a family being ordered out of their house and then being shot while they were fleeing. | Другие беженцы стали свидетелями того, как членам одной из семей приказали покинуть свой дом, а когда они стали уходить, по ним открыли огонь. |
| I took them where they ordered me to; they put her out of the vehicle and shot her, but she didn't die. | Я отвез их туда, куда мне приказали; затем они вывели девушку из машины и выстрелили в нее, но она осталась в живых. |
| They were released at 7 a.m. but were ordered not to leave their home. | В 7 часов утра их освободили, но приказали никуда из дома не уезжать. |
| SFOR also ordered the immediate stand-down of all reserves and their return to their homes by 1800 hours on 13 February. | СПС приказали также незамедлительно расформировать всех резервистов и отправить их домой к 18 ч. 00 м. 13 февраля. |
| On 9 March 1997 SLORC troops reportedly ordered villagers from Wan Nong Dee, Laihka township, to move to Laihka. | Сообщалось о том, что 9 марта 1997 года военнослужащие ГСВП приказали жителям деревень Ван Нонг Ди волости Лайкха переселиться в Лайкху. |
| Eyewitnesses told the Special Rapporteur that around 9.30 a.m. Aitarak militia elements together with units of the Indonesian Kostrad special forces surrounded the compound and ordered everyone out. | Очевидцы сообщили Специальному докладчику о том, что около 9 ч. 30 м. боевики группировки Аитарак вместе с подразделениями специальных сил Индонезии Кострад окружили комплекс и приказали всем выйти. |
| According to several eyewitnesses, some seven soldiers emerged from behind olive trees, ordered the protesters to halt and pushed them back. | По словам нескольких свидетелей-очевидцев, примерно семь военнослужащих вышли из-за оливковых деревьев, приказали демонстрации остановиться и стали теснить их. |
| When soldiers ordered the residents of the village of 10,000 persons to return to their homes, they were met with stones and barricades. | Когда солдаты приказали жителям деревни, в которой проживает 10000 человек, вернуться в свои дома, они были встречены камнями и баррикадами. |
| According to reports, a detachment of mobile guards burst into the premises and ordered the trade unionists to line up facing the wall. | Сотрудники одного из подвижных жандармских подразделений, как утверждается, ворвались в помещение и приказали членам профсоюза встать вдоль стены. |
| Upon their arrival, two female settlers ordered them to leave and started to stone them when they refused to do so. | Когда они приехали, две женщины-поселенки приказали им покинуть это место и начали забрасывать их камнями, когда они отказались выполнить приказ. |
| After an initial investigation, the army had ordered a military police investigation of the incident, the office said. | Как сообщил представитель ИДФ, проведя первоначальное расследование, армейские власти приказали военной полиции расследовать этот инцидент. |
| It is alleged that they ordered all the Roma out of their shanty-homes, and forced those already outside to lie face down on the ground. | Утверждается, что полицейские приказали всем рома выйти из их жилищ, а тех, кто уже был на улице, заставили лечь лицом на землю. |
| About 30 minutes later, the truck stopped and the author was ordered to get down from the truck. | Примерно через 30 минут грузовик остановился, и автору приказали слезть. |
| They pointed their firearms at the author and his family members and ordered them to get out of the car and hold their hands up. | Они направили свое стрелковое оружие на автора сообщения и его родственников, приказали им выйти из машины с поднятыми вверх руками. |
| They immediately ordered the ship's captain to change course and head towards the Somali coast, hoping to seek the safety of Somali territorial waters. | Они сразу же приказали капитану судна изменить курс и следовать в направлении сомалийского побережья, надеясь укрыться в территориальных водах Сомали. |
| On several occasions, NISS officers were reported to have ordered the removal or replacement of articles and columns from the printing plate. | В ряде случаев сотрудники НСРБ, как сообщается, приказали снять или заменить ряд статей и заметок из набора. |
| At about 6.30 a.m. the soldiers ordered the family to leave the house. | Примерно в 6 ч. 30 м. солдаты приказали членам семьи покинуть дом. |
| Upon his return, he was intercepted by soldiers who ordered his family to get out of the house, after which they opened heavy fire on the house. | По возвращении он был схвачен солдатами, которые приказали членам его семьи убраться из дома, после чего открыли по дому сильный огонь. |
| Indeed, the families had asked to be allowed to leave the area towards a safer place, but had been ordered to stay in Wa'el al-Samouni's house. | По сути дела, семьи просили разрешения покинуть район и уйти в безопасное место, однако им приказали оставаться в доме Вайеля ас-Самуни. |
| They then ordered them to abandon the ambulance and to walk towards Jabaliyah, which they complied with. | Затем они приказали им покинуть санитарный автомобиль и идти в направлении Джабалии, что они и сделали. |
| They ordered everyone out of the house and separated the men from the women and children. | Они приказали всем выйти из дома и отделили мужчин от женщин и детей. |
| You ordered him to put that implant in his head, didn't you? | Вы приказали поместить имплантант в голову Гараку? |
| Shifts running continuously round the clock, just like you ordered, but still no connection. | Дежурство по сменам, круглосуточно, как вы и приказали, но связи так и нет. |