Английский - русский
Перевод слова Ordered
Вариант перевода Приказали

Примеры в контексте "Ordered - Приказали"

Примеры: Ordered - Приказали
On 25 July 1997 a combined force of SLORC troops ordered the residents of Lisaw village of Nawng Tao, 15 miles east of Murngpan town, to move within three days, leaving much of their property behind. 25 июля 1997 года военнослужащие объединенных подразделений ГСВП приказали жителям деревни Лисо волости Нонг Тао, расположенной в 15 милях к востоку от города Мурнгпан, переселиться в течение трех дней, оставив на месте значительную часть своего имущества.
16 October: on the Bulenga peninsula (North Kivu), soldiers from Minova in search of Rwandan Hutu refugees ordered the chiefs of those places to count the Rwandans. 16 октября, полуостров Буленга (Северный Киву): военнослужащие, прибывшие из Миновы с целью поиска беженцев из числа руандийских хуту, приказали вождям местных общин переписать всех руандийцев.
Loyal subjects, we have ordered our government to communicate to the USA, Great Britain, ...China and the USSR, ...our acceptance of the provisions of their Joint Declaration. Нашим хорошим и верным подданным: мы приказали нашему Правительству сообщить Правительствам Соединенных Штатов, Великобритании, Китая и Советского Союза о том, что наша империя принимает условия их совместной декларации.
The States-General of the Netherlands (the governing body of the Republic) changed its position in November, 1779 and ordered the stadtholder, in his quality of commander-in-chief of the Dutch armed forces, to start offering limited convoy services to Dutch shipping. Генеральные штаты Нидерландов в ноябре 1779 года изменили свою позицию и приказали штатгальтеру, как верховному главнокомандующему Республики, начать ограниченное конвоирование голландского судоходства.
The municipal police commissioner then ordered his police officers to handcuff the complainant. His hands and feet were secured, and he was shoved into the back of one of the vehicles. Комиссар полиции и мэр приказали полицейским надеть на автора наручники, после чего ему сковали руки и ноги и затолкали в грузовой отсек одного из фургонов.
It is further reported that friends who have contacted his family or made attempts to advocate for his release have been discouraged by the authorities from doing so and have been ordered not to interfere in his case. Сообщается также, что друзьям, связывавшимся с его семьей или пытавшимся призвать к его освобождению, власти не рекомендовали этого делать и приказали не вмешиваться в его дело.
The club's appeal to independent arbitrators was successful-the fine was slashed by £12,500 and the arbitrators ordered the Football Association of Wales to pay £4,000 towards the costs incurred by the club in having to take the matter so far. Клуб подал апелляцию к независимому собранию арбитров: в результате штраф был сокращён на £ 12500 и арбитры приказали Футбольной ассоциации Уэльса заплатить 4000 фунтов стерлингов на покрытие расходов клуба в связи с судебным разбирательством.
Because this theoretically placed the Banat under the control of the puppet Nedić government, the Germans ordered the puppet government to proclaim it a separate administrative area under an ethnic-German vice-governor (Vice-Banus), who was to have sole administrative authority of the region. Так как это могло выглядеть как включение Баната в состав марионеточного сербского государства, то немцы приказали марионеточному правительству создать там отдельный административный регион, возглавляемый вице-губернатором из числа этнических немцев.
There, the Germans separated civilians and some nurses and liaison officers from the rest, while the Home Army soldiers who had been taken captive were ordered to kneel at the fence on the edge of the nearby slope. Там немцы отделили гражданских лиц, а также часть санитарок и связных, от остальных схваченных, в то время как взятым в плен солдатам АК приказали встать на колени за забором на краю откоса.
On 17 July, the commanders in charge of Alpha and Delta teams, suspecting that the operation had been compromised by the presence of local civilians, ordered the withdrawal of their men. 17 июля командиры групп «Альфа» и «Чарли», обнаружив подозрительных личностей (предположительно, местных жителей), приказали им сложить оружие.
At the end of the war when our ships were ordered to surrender one of our war leaders, Sineval, took his own life rather than obey and became a martyr to his own crew. В самом конце войны когда нашим кораблям приказали сдаться один из наших военных лидеров, Синевал, предпочел умереть, но не подчиниться в глазах экипажа он стал мученником.
Shortly after the accident, authorities ordered safety checks in escape rooms across Poland and 13 more such establishments were shut down for safety flaws as a result. Вскоре после происшествия власти Польши приказали провести проверки безопасности во всех Эскейп-румах страны, в результате чего ещё 13 таких заведений были закрыты из-за нарушений безопасности.
He was said to have been accused of receiving money from the SP to write anti-Government slogans on the walls, taken to the police station and ordered to undress. Его обвинили в получении денег от СП за то, что он писал на стенах домов антиправительственные лозунги, и отвели в полицейский участок, где ему приказали раздеться.
In another incident, on 15 November 2007, northern episcopal churchgoers were ordered to dismount with their luggage by Kurchi police while travelling to Kurchi. В ходе другого инцидента 15 ноября 2007 года прихожанам северной епископальной церкви, ехавшим в Курчи, полицейские из Курчи приказали выйти вместе с вещами.
The royal physician was ordered to treat an ill he went to that estate Ему приказали осмотреть приболевшего судью, и он отправился к нему.
They ordered me to appear at 10 o'clock in the morning of Tuesday, the 18th of March at the same place in the Central Market Area, near the Green Gubba Bookshop. Они приказали мне вновь прибыть в 10 часов утра во вторник, 18 марта, в то же место в районе центрального рынка недалеко от книжного магазина "Грин Губба".
On 21 February 2002, the Special Rapporteur sent a communication to the Government of Myanmar regarding the fact that, on 9 September 2001 in Thaungman, the local authorities reportedly ordered Christians to stop conducting worship service in the church. 21 февраля 2002 года Специальный докладчик направил правительству Мьянмы сообщение, касающееся того факта, что 9 сентября 2001 года в Тхацнгмане местные органы власти якобы приказали христианам прекратить богослужения в церкви.
Mr. Kovachev was staying in the house where the wanted man was hiding, and when the two men attempted to run away the police, who had surrounded the house, reportedly ordered them to stop and fired warning shots before opening fire on the two men. Г-н Ковачев находился в доме, где скрывался разыскиваемый, и, когда они вдвоем пытались бежать, полицейские, окружившие дом, приказали им остановиться, а затем, после предупредительных выстрелов, открыли огонь на поражение.
After directing the women and children to flee, the police reportedly ordered the men to run away, at which point they shot them; Как сообщается, отпустив женщин и детей, полицейские приказали мужчинам бежать и застрелили их;
On 6 April 1997 soldiers came to the community of Alpoyecatzingo and ordered the community representative to gather all the inhabitants and inform them of the attack which had been made on the army. 6 апреля 1997 года военные появились в общине Альпоэкатсинго и приказали комиссару собрать всех жителей, с тем чтобы сообщить им о нападении на военное подразделение.
For example, on the night of 19 January 2011, NSS agents raided the premises of two Khartoum newspapers, Ajrass Al Hurriya and Al Sahafa, and ordered editors not to distribute their daily editions of the papers without NSS approval. Например, ночью 19 января 2011 года сотрудники НСБ вторглись в здание двух хартумских газет Ажрас аль-Хурия и Ас-Сахафа и приказали издателям не распространять эти газеты без одобрения НСБ.
5.3 The author further alleges that, during the enforcement of their deportation order, officials of the State party ordered an obstetric doctor in Toronto, who attended to T.G. during her pregnancy, not to issue medical certificates. 5.3 Автор далее утверждает, что во время приведения в исполнение постановления об их высылке должностные лица государства-участника приказали акушеру-гинекологу в Торонто, который осуществлял наблюдение за Т.Г. во время ее беременности, не выдавать ей никаких медицинских справок.
Near the village of Poljanice they met a group of around ten Mujahideen who took a group of around twenty Croat soldiers and one woman and ordered them to come with them back to Maline. В селе Поляница пленные встретились с группой в составе около 10 моджахедов, которые взяли группу из примерно 20 хорватских солдат и одной женщины и приказали им идти с ними назад в Maлинe.
October 3 - The PRC authorities ordered Fan Bingbing and the companies she controls to pay around 883 million yuan (around USD 129 million) in taxes, fines, and penalties. З октября 2018 года китайские власти приказали Фэну и компаниям, которых он контролирует, заплатить около 883 миллиона юаней (около 129 миллионов долларов США) в виде налогов и штрафов.
The van was ordered to stop by the armed INLA men, however, the driver, John Park, thinking that he and the other officer were about to be taken hostage, intended to accelerate through the partially opened gates in a bid to escape. Боевики ИНОА приказали остановить фургон, однако его водитель Джон Парк побоялся, что их захватят в заложники, и нажал на педаль газа, пытаясь прорваться через полузакрытые ворота, однако когда они автоматически закрылись, возможность для побега исчезла.