| The verifiers are forced out of their vehicles and ordered to surrender their maps. | Наблюдателей заставили выйти из машин и приказали им отдать их карты. |
| The policemen ordered the passengers to get out of the vehicle, opened the booth and asked them to hand over their identity cards. | Полицейские приказали пассажирам выйти из автомобиля и открыть кабину, а также попросили их предъявить свои документы. |
| During the late 1995 offensive, the LTTE ordered civilians to vacate the area, including Jaffna town. | В ходе наступления, развернутого в конце 1995 года, ТОТИ приказали гражданским лицам покинуть этот район, в том числе город Джафну. |
| Subsequently, the military and the Interahamwe arrived and ordered all the Tutsis to remain inside. | Впоследствии военнослужащие и бойцы Интерахамве прибыли в монастырь и приказали всем тутси оставаться на его территории. |
| We were ordered to either disperse the crowd or eliminate everybody, including children. | Нам приказали разогнать толпу или расправиться со всеми, включая детей. |
| He was taken outside alone and ordered to open the bags of the other people he was being held with. | Его вывели на улицу одного и приказали открывать сумки находившихся с ним в доме людей. |
| When he left, other soldiers ordered them to go back to the house. | Когда он вышел, другие солдаты приказали остальным вернуться в дом. |
| They ordered me to go back to the house. | Затем мне приказали вернуться в дом. |
| However, the police and prison authorities have ordered Rimahi be kept in detention without any legal basis. | Однако полицейские и тюремные власти без каких-либо законных оснований приказали продлить содержание под стражей г-на ар-Римахи. |
| The officers ordered the two women to stay in the living room and took Sugeenthan Thamotharampillai to another room. | Сотрудники приказали двум женщинам оставаться в гостиной и вывели г-на Сугинтана Тамотарампиллая в другую комнату. |
| The complainant was handcuffed, led out to the hotel and ordered to get into the patrol car. | Заявителя в наручниках вывели из гостиницы и приказали сесть в патрульную машину. |
| The authorities have ordered an investigation into this case. | Власти приказали провести расследование этого случая. |
| On 11 November, Eritrean militia ordered UNMEE to suspend demining activities in Sector Centre without providing any reason. | 11 ноября эритрейские ополченцы приказали МООНЭЭ прекратить деятельность по разминированию в Центральном секторе, не указав каких-либо причин. |
| Soldiers, however, ordered the al-Samounis to return to the house. | Однако солдаты приказали им вернуться в дом. |
| The latter were ordered to walk to Rafah. | Женщинам и детям приказали идти в Рафах. |
| They were then ordered to leave the house and walk towards Rafah. | Затем им приказали покинуть дом и идти в направлении Рафаха. |
| The soldiers ordered him and his son to undress and then re-dress. | Военнослужащие приказали ему и его сыну раздеться и потом снова одеться. |
| The remaining family members were ordered to abandon the tractors and walk. | Остальным членам семьи приказали оставить трактора и идти пешком. |
| A family is ordered to leave their house. | Одной семье приказали покинуть свой дом. |
| Finally, he was ordered to sit down on the ground and covered with a blanket. | Наконец мужчине приказали сесть на землю и накрыли его одеялом. |
| So, you were ordered to kill him. | То есть тебе приказали его убить. |
| I was ordered to let Keen go and I did. | Мне приказали отпустить Кин, что я и сделал. |
| Plus you ordered me to act like a seven-year-old. | Плюс вы приказали вести себя как семилетний. |
| All non-essential personnel has been ordered to leave, including me. | Ненужным людям приказали уйти, включая и меня. |
| Everything is going as you ordered, President. | Все идет, как вы приказали, Президент. |