| You've been ordered to open fire on civilian targets. | Вам приказали открыть огонь по гражданским целям. |
| You've ordered your people to stop anyone from taking photos of what you do. | Вы приказали вашим людям останавливать любого, кто делает фото. |
| When you ordered me to disarm the warheads during the negotiation, I anticipated an immediate attack. | Когда вы приказали мне разрядить боеголовки во время переговоров, я ожидала немедленной атаки. |
| I was ordered to extract intel from an enemy combatant. | Мне приказали добыть данные у противника. |
| I've been ordered not to pursue the matter. | Мне приказали не лезть в это. |
| The reason I'm chasing after you is not because I was ordered to. | Я преследовал вас не потому, что мне приказали. |
| The point is that something was bothering her and she was ordered to suppress it. | Смысл есть - её явно что-то беспокоит, но ей приказали подавить это беспокойство. |
| Captain, you ordered me to tell you. | Капитан, вы приказали указать вам. |
| Intel that you were ordered to ignore. | Разведданные, которые тебе приказали проигнорировать. |
| Teal'c was ordered to push the envelope, sir. | Тилку приказали выжать максимум, сэр. |
| She was ordered by someone to befriend us. | И эти люди приказали ей сблизиться с нами. |
| Dutchbat then ordered them to leave the compound and present themselves to the waiting Serbs. | Солдаты голландского батальона приказали им покинуть расположения лагеря и предстать перед ожидавшими их сербами. |
| The King and the Government condemned this act of terror in strong terms and ordered an official inquiry. | ЗЗ. Король и правительство решительно осудили этот акт террора и приказали провести официальное расследование. |
| Martin was ordered to return the next day, and did so in the company of his mother, Valentina Zagorova. | Мартыну приказали вернуться на следующий день, что он и сделал в сопровождении своей матери Валентины Загоровой. |
| Following a passport check, they reportedly took off his handcuffs and ordered him to leave. | После проверки паспорта пограничники, как сообщается, сняли с него наручники и приказали ему ехать дальше. |
| They ordered her to stop and searched her. | Они приказали ей остановиться и обыскали ее. |
| There, the country's communist masters ordered the security forces to fire on the people. | Здесь коммунистические лидеры страны приказали силам безопасности стрелять в мирных жителей. |
| The IDF also ordered merchants in the area to close their shops. | Кроме того, ИДФ приказали торговцам в этом районе закрыть свои магазины. |
| The incident occurred when policemen on a routine patrol in the Arnon Hanatziv settlement ordered a suspicious car to stop. | Инцидент произошел, когда полицейские в ходе обычного патрулирования поселения Арнон-Ханацив приказали подозрительной машине остановиться. |
| Others have ordered detainees to be released because their arrests or continued detention were illegal. | Другие судьи приказали освободить заключенных на том основании, что их арест или задержание не были законными. |
| The vigils were to have taken place in private, but the authorities ordered the bodies to be buried immediately. | Они должны были проводиться частным образом, однако власти приказали немедленно захоронить тела убитых. |
| They ordered the ship's crew to proceed to the port of Bushehr. | Они приказали экипажу корабля проследовать в порт Бушер. |
| He was then seized, blindfolded and ordered to remove clothing from the lower part of his body. | Затем его схватили, завязали ему глаза и приказали снять одежду с нижней части тела. |
| We have all been ordered to become allies either with the United States Government or with terrorism. | Нам всем приказали войти в союз либо с правительством Соединенных Штатов, либо с терроризмом. |
| When he arrived home, the paramilitaries ordered him to accompany them. | Когда он вернулся домой, они приказали ему идти с ними. |