You've been ordered to open fire on civilian targets. |
Вам приказали открыть огонь по гражданским целям. |
You've ordered your people to stop anyone from taking photos of what you do. |
Вы приказали вашим людям останавливать любого, кто делает фото. |
When you ordered me to disarm the warheads during the negotiation, I anticipated an immediate attack. |
Когда вы приказали мне разрядить боеголовки во время переговоров, я ожидала немедленной атаки. |
I was ordered to extract intel from an enemy combatant. |
Мне приказали добыть данные у противника. |
I've been ordered not to pursue the matter. |
Мне приказали не лезть в это. |
The reason I'm chasing after you is not because I was ordered to. |
Я преследовал вас не потому, что мне приказали. |
The point is that something was bothering her and she was ordered to suppress it. |
Смысл есть - её явно что-то беспокоит, но ей приказали подавить это беспокойство. |
Captain, you ordered me to tell you. |
Капитан, вы приказали указать вам. |
Intel that you were ordered to ignore. |
Разведданные, которые тебе приказали проигнорировать. |
Teal'c was ordered to push the envelope, sir. |
Тилку приказали выжать максимум, сэр. |
She was ordered by someone to befriend us. |
И эти люди приказали ей сблизиться с нами. |
Dutchbat then ordered them to leave the compound and present themselves to the waiting Serbs. |
Солдаты голландского батальона приказали им покинуть расположения лагеря и предстать перед ожидавшими их сербами. |
The King and the Government condemned this act of terror in strong terms and ordered an official inquiry. |
ЗЗ. Король и правительство решительно осудили этот акт террора и приказали провести официальное расследование. |
Martin was ordered to return the next day, and did so in the company of his mother, Valentina Zagorova. |
Мартыну приказали вернуться на следующий день, что он и сделал в сопровождении своей матери Валентины Загоровой. |
Following a passport check, they reportedly took off his handcuffs and ordered him to leave. |
После проверки паспорта пограничники, как сообщается, сняли с него наручники и приказали ему ехать дальше. |
They ordered her to stop and searched her. |
Они приказали ей остановиться и обыскали ее. |
There, the country's communist masters ordered the security forces to fire on the people. |
Здесь коммунистические лидеры страны приказали силам безопасности стрелять в мирных жителей. |
The IDF also ordered merchants in the area to close their shops. |
Кроме того, ИДФ приказали торговцам в этом районе закрыть свои магазины. |
The incident occurred when policemen on a routine patrol in the Arnon Hanatziv settlement ordered a suspicious car to stop. |
Инцидент произошел, когда полицейские в ходе обычного патрулирования поселения Арнон-Ханацив приказали подозрительной машине остановиться. |
Others have ordered detainees to be released because their arrests or continued detention were illegal. |
Другие судьи приказали освободить заключенных на том основании, что их арест или задержание не были законными. |
The vigils were to have taken place in private, but the authorities ordered the bodies to be buried immediately. |
Они должны были проводиться частным образом, однако власти приказали немедленно захоронить тела убитых. |
They ordered the ship's crew to proceed to the port of Bushehr. |
Они приказали экипажу корабля проследовать в порт Бушер. |
He was then seized, blindfolded and ordered to remove clothing from the lower part of his body. |
Затем его схватили, завязали ему глаза и приказали снять одежду с нижней части тела. |
We have all been ordered to become allies either with the United States Government or with terrorism. |
Нам всем приказали войти в союз либо с правительством Соединенных Штатов, либо с терроризмом. |
When he arrived home, the paramilitaries ordered him to accompany them. |
Когда он вернулся домой, они приказали ему идти с ними. |