Примеры в контексте "Opportunity - Могли"

Примеры: Opportunity - Могли
We should do our utmost to make full use of this opportunity to enable us to shift the paradigm in favour of development. Нам следует сделать все, что в наших силах, для полного использования этой возможности, с тем чтобы мы могли сдвинуть эту парадигму в пользу развития.
They want to provide their people opportunity, education, discipline when necessary, build their self-confidence, give them the opportunity to try and fail, all so that they could achieve more than we could ever imagine for ourselves. Они хотят дать своим людям возможности, образование, дисциплину, когда это требуется, развить в них уверенность в себе, дать им возможность пробовать и ошибаться, так, чтобы они могли добиться большего, чем мы сами могли бы мечтать.
It will provide the opportunity to work globally towards building the enabling conditions for capturing the opportunities of sustainable development for pastoralists. Это позволит принимать на глобальном уровне меры в целях создания благоприятных условий для того, чтобы скотоводы могли использовать в своих интересах возможности, которые открывает устойчивое развитие.
We can also seize the opportunity of the BTWC Review Conference to be held later this year to minimize the dangers of the misuse of biotechnology. Мы также могли бы воспользоваться проведением позднее в этом году Конференции по рассмотрению действия КБТО для уменьшения опасностей, связанных с несанкционированных использованием биотехнологий.
In doing so, members of the Commission would seize the opportunity to lead by example. Действуя таким образом, члены Комиссии могли бы играть ведущую роль, основанную на собственном примере.
The aim is to offer prisoners the opportunity to discover and develop new potential within themselves while also to help them to cope with their imprisonment. Цель состоит в том, чтобы заключенные могли раскрыть свой новый внутренний потенциал и легче переносить тяготы тюремного заключения.
Intellectual assets have so much potential, yet investment will only flow where there is clear opportunity to build and recover future value. Процессы инновации и коммерциализации в области технологий не получили того широкого распространения, которое они могли бы получить.
As a result, the target was set to ensure that all children had the opportunity to complete a full course of primary schooling. В этой связи была сформулирована задача, состоящая в обеспечении того, чтобы все дети - как мальчики, так и девочки - могли получить в полном объеме начальное школьное образование.
KVO also provided them with various educational programs such as vocational trainings to give them an opportunity to improve their quality of life. Кроме того, ею были организованы для них различные учебные программы, например курсы профессиональной подготовки, с тем чтобы они могли повысить качество своей жизни.
At the same time, the date[s] for the hearings should be fixed so as to afford Parties an opportunity of being represented at [them] (Article 74, paragraph 3, of the Rules of Court). В то же время следует установить дату [даты] для слушания с тем, чтобы стороны могли быть на нем представлены (пункт З статьи 74 Регламента Суда).
They should be used as an opportunity not only to review the response effort, but also to look ahead at preventive approaches that could be adopted. Их следует использовать не только в качестве возможности обзора усилий по оказанию помощи, но также для выработки рассчитанных на будущее превентивных подходов, которые могли бы быть приняты.
The Millennium Summit was an opportunity to recommit ourselves to strengthening the mechanisms to deal with the new and sometimes contradictory forces that shape our times. Саммит тысячелетия стал благоприятной возможностью для подтверждения нашей приверженности укреплению механизмов, с помощью которых мы могли бы регулировать воздействие новых и иногда противоречивых сил, которые определяют наше время.
Women are granted every opportunity to participate fully and effectively in political, economic, social and cultural life without any restrictions that would impede their advancement or their participation in social development. Женщинам предоставлены все возможности для полноправного и эффективного участия в политической, экономической, социальной и культурной жизни без каких бы то ни было ограничений, которые могли бы препятствовать их собственному развитию или их участию в процессах социального развития.
The users must have the opportunity to register their e-mail addresses so that they are automatically notified whenever an information interesting to them is available. Пользователи должны иметь возможность регистрировать свои адреса электронной почты, с тем чтобы им могли направляться автоматически уведомления о наличии интересующей их информации.
That will facilitate the subsequent reintegration of those children into society, in which they can feel useful and have an opportunity to participate. Он облегчит последующую деятельность по интеграции этих детей в жизнь общества, в которой они могли бы чувствовать себя полезными и имели возможность принимать участие.
Alternatively, Permanent Forum members could be invited to visit the country teams, in particular those involved in development assistance framework exercises, since the latter provide a good opportunity to consider new programming ideas. Или же члены Постоянного форума могли бы быть приглашены посетить страновые группы, особенно те, которые занимаются работой по линии Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, поскольку это открывает прекрасную возможность для обсуждения новых идей в отношении программ.
Girls who want to minister as priests are denied the opportunity to receive training and education, which would prepare them for full employment in the Church. Девочки, испытывающие желание служить в качестве священников, лишены возможности получения профессиональной подготовки и образования, которые могли бы подготовить их к полной занятости в церкви.
But now in Bangladesh, the opportunity for women to join any type of profession is being encouraged. Однако сегодня в Бангладеш обеспечиваются условия, для того чтобы женщины могли выбрать любую профессию.
The PSNI Multicultural Independent Advisory Group has also provided an opportunity to engage with key contacts within communities enabling them to advise and influence policing. Кроме того, многокультурная независимая консультативная группа ПССИ обеспечила возможность для связи с ключевыми контактными лицами в общинах, с тем чтобы они могли консультировать полицию и влиять на ее работу.
We are therefore very disappointed that its authors did not provide us with sufficient opportunity to air our views or submit reasonable proposals to improve the text. Поэтому мы весьма разочарованы тем, что его авторы не предоставили нам достаточно возможностей для того, чтобы мы могли высказать свое мнение или представить резонные предложения по улучшению этого текста.
The audience also made use of the opportunity to discuss available approaches to a common European framework that might ensure a fairly similar level of risk management and user protection. Делегаты также воспользовались представившейся возможностью для обсуждения имеющихся подходов к общим европейским рамкам, которые могли бы обеспечить приблизительно одинаковую степень учета факторов риска и защиты пользователей.
Over the years here at Fun With Flags, we've had an opportunity to learn, laugh, wonder... Все эти годы во время "Веселья с флагами" мы могли учиться, смеяться, удивляться...
Policy options related to sustainable agricultural production and biodiversity present the opportunity to develop new technology (including new germplasm) that could increase resilience in agricultural systems, notably in response to climatic variability and change. Варианты политики в области устойчивого сельскохозяйственного производства и биологического разнообразия дают возможность разрабатывать новые технологии (включая новую зародышевую плазму), которые могли бы повысить жизнеспособность сельскохозяйственных систем, особенно в отношении изменчивости и изменения климата.
It would then have an opportunity to withdraw (if a PCO is refused) before it becomes exposed to costs. Впоследствии они могли бы отказаться от иска (в случае отказа в вынесении ЗПИ) до возникновения издержек .
The meetings could also offer an opportunity for an exchange of views between treaty body experts - for example, the Chair and Vice-Chair - and States parties. Эти совещания также могли бы способствовать обмену мнениями между экспертами договорных органов - в частности, председателями и заместителями председателя - и государствами-участниками.