Примеры в контексте "Opportunity - Могли"

Примеры: Opportunity - Могли
It would be appropriate to consider whether a similar mechanism could be created to allow States parties the opportunity to have an input into the making of the rules of procedure and evidence for the international criminal tribunal. Было бы целесообразно рассмотреть вопрос о возможности создания аналогичного механизма, с тем чтобы государства-участники могли внести вклад в разработку правил процедуры и доказывания Международного уголовного трибунала.
In February, Governor Acevedo Vilá proposed a referendum, to be held on 10 July 2005, whereby voters would have an opportunity to choose one of two proposed mechanisms to advance the status question. В феврале губернатор Асеведо Вила выступил с предложением провести 10 июля 2005 года референдум, чтобы его участники могли выбрать одну из двух предложенных процедур разрешения вопроса о политическом статусе.
We therefore call upon all States to implement faithfully, without any reservations, the four resolutions that were adopted this morning so that we may realize a nuclear-free world at the earliest opportunity. Поэтому мы призываем все государства добросовестно и безоговорочно выполнять четыре резолюции, которые были приняты сегодня утром, с тем чтобы мы действительно как можно быстрее могли создать мир, свободный от ядерного оружия.
Cutbacks on educational expenditure have slowed down government provision of the requisite equipment and facilities where little or none existed before, and communities have not had the opportunity to make sufficiently large capital outlays to support this effort. Сокращение правительственных расходов на образование не позволило правительству в нужной мере обеспечить необходимое оборудование и средства там, где их не хватало или не существовало вообще, и общины не могли позволить себе достаточно крупных издержек для оказания содействия этому усилию.
Witness testimonies and human rights investigations allege that the destruction was both disproportionate and indiscriminate, some houses coming under attack from the bulldozers before their inhabitants had the opportunity to evacuate. Показания свидетелей и заявления правозащитных организаций говорят о том, что уничтожение строений было непропорциональным и проводилось на недискриминационной основе, при этом некоторые дома сносились бульдозерами еще до того, как жители могли их покинуть.
As far as science is concerned, the aim of the syllabus is to give to all students the opportunity to understand science and its applications in everyday practice so as to be able to enjoy the benefits of scientific progress. При разработке учебных программ преследуется цель предоставления всем учащимся возможности получить представление о различных областях науки и применении научных знаний на практике, с тем чтобы впоследствии они могли пользоваться результатами научного прогресса.
We believe that trade is one avenue to achieve this. I therefore call on the Economic and Social Council actively to pursue undertakings that could create an encouraging atmosphere in which Member States could have the opportunity to raise the standard of living of their peoples. Поэтому я призываю Экономический и Социальный Совет активно добиваться выполнения обязательств, способных создать благоприятную атмосферу, в которой государства-члены могли бы иметь возможность повысить уровень жизни своих народов.
A number of proposals considered that a having -day intersessional CRIC session was adequate and it gave the opportunity to discuss all issues pertaining to the review implementation process, including interactive dialogues and other useful information exchange and lessons learned activities. Эти меры включают сведение к минимуму официальных заявлений и выступлений для обеспечения возможности проведения интерактивного диалога между участниками, а также заблаговременное представление более подробной информации о содержании интерактивных заседаний с тем, чтобы участники могли подготовиться к ним соответствующим образом.
2.4 The author complains that by failing to give his legal representative an opportunity to cross-examine Horace Beckford or to put the earlier statement Beckford made into evidence, a crucial part of the defence's case was removed. 2.4 Автор жалуется, что ввиду того, что его юридическому представителю не была обеспечена возможность подвергнуть Хораса Бекфорда перекрестному допросу или приобщить к доказательствам заявление, сделанное Бекфордом ранее, из дела была устранена существенная часть материалов, которые могли бы подтвердить версию защиты.
This summit will provide us with an opportunity to reaffirm commitments and redefine strategies so that we can continue to make progress in this complex but promising process on which the global community embarked five years ago with a view to achieving the Millennium Development Goals. Этот саммит даст нам возможность подтвердить наши обязательства и заново наметить стратегии, с тем чтобы мы могли продолжать этот сложный, но многообещающий процесс, который мировое сообщество начало пять лет назад, и достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Just a few decades ago, migration for the purpose of education was seen as an opportunity mostly for selected elites who were expected to study for public, rather than individual, gain. Всего несколько десятилетий назад миграция с целью получения образования рассматривалась как возможность, которой могли воспользоваться преимущественно избранные представители элиты, которые отправлялись на учебу для последующей государственной службы, а не исходя из личных интересов.
The presentation sessions provided participants with the opportunity to learn how space-based information could be used in disaster management and humanitarian relief work, thus stimulating discussion within the working groups. Благодаря представленным на заседаниях докладам участники могли ознакомиться с возможностями использования космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и принятия мер по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, что стимулировало обсуждение в рамках рабочих групп.
With Regional Boarding Primary Education Schools, established for the first time in 1939, based on the cultural structure of the area, female students are given opportunity of regular school attendance in the South-Eastern and Eastern Anatolia Regions where many girls cannot continue their course of education. Благодаря таким школам-интернатам, первые из которых были созданы в 1939 году с учетом местной культурной структуры, девочки-учащиеся в Юго-Восточной и Восточной Анатолии, где многие девочки не могли продолжать обучение, получили возможность регулярно посещать школу.
Protection should be provided to all witnesses and victims of trafficking so that they may have a place of refuge and an opportunity to give evidence against those held responsible. Следует обеспечить защиту всех свидетелей и жертв торговли людьми, с тем чтобы они могли иметь убежище и возможность давать показания против лиц, на которых лежит ответственность за соответствующие акты.
New recruits were being asked to sign the Code, although many offices were not able to provide them - soon after recruitment - with the means and opportunity to become fully familiarized with its provisions. Новонабранным сотрудникам предлагается расписаться в ознакомлении с Кодексом, несмотря на то, что многие отделения не могли предоставить им вскоре после набора возможность или средства для ознакомления с его положениями в полном объеме.
She pointed out that International Human Solidarity Day was an opportunity to reflect on how we could build a global partnership to effectively accomplish development goals, particularly the post-2015 development agenda. Она отметила, что Международный день солидарности людей предоставляет возможность поразмыслить о том, как мы могли бы создать глобальное партнерство для эффективного достижения целей в области развития, в частности для выполнения Повестки дня в области развития после 2015 года.
Under each section presentations were given, followed by a session of questions and clarifications and an opportunity for participants to exchange views on the issues under consideration. Каждая секция состояла из сообщений докладчиков и последующей дискуссии, в ходе которой участники могли задать вопросы, получить разъяснения и обменяться мнениями по обсуждаемым вопросам.
To that end, progress has been made on agreements with the Ecuadorian Professional Training Service (SECAP) for the purpose of training women so that they can enter the workforce under conditions that are more just and offer greater opportunity. С этой целью были заключены соглашения с СЕКАП относительно организации профессиональной подготовки женщин, с тем чтобы они могли начать свою трудовую деятельность на более справедливых и выгодных условиях.
Availing a person an opportunity to use various items in everyday life and at home is important in ensuring that you take the fullest benefits of brilliant moments of the life. Обеспечение различными предметами обихода, превратившееся в неотъемлемую часть нашего быта и повседневной жизни, очень важно для того, чтобы мы могли еще больше наслаждаться прекрасными моментами жизни.
It was suggested that the next host country should organize a seminar, at which developing as well as developed countries would have an opportunity to share their experiences in the field of business registers and register-based business statistics. Было внесено предложение о том, чтобы в следующий раз принимающая страна организовала семинар, на котором развивающиеся и развитые страны могли бы обменяться опытом в области разработки и ведения реестров предприятий и статистики предпринимательской деятельности, основанной на реестрах.
Customers from the furniture industry and interior design took the opportunity to find out about the latest new fittings, surfaces, materials and semi-finished products from suppliers at the same time as attending the Russian furniture fair - the fast way to give visitors what they want. Участники выставки «Мебель», производители мебели и предметов интерьера, могли в то же время и в том же месте познакомиться с новинками в сфере покрытий, обивок, сырья и полуфабрикатов для мебельной промышленности.
Five years may be too short a period for historians to judge the full significance of the event, but it does offer an opportunity to take stock. Возможно, пять лет это слишком короткий срок для того, чтобы историки могли в полной мере оценить значимость данного события, но это хорошая возможность, чтобы критически взглянуть на данную проблему.
The next 95% would create much more happiness and opportunity if it was divided evenly among US citizens or others than if they were to consume any portion of it. Остальные 95% могли бы принести гораздо больше счастья и возможностей, если бы они были равномерно распределены между гражданами США или ражданами других стан, или если бы люди потребляли их или имели в них свою долю.
The Access Course gave candidates who were unable to meet the competitive entry requirement for teacher training college the opportunity to embark on a course to upgrade them for enrollment in the training college. Абитуриентам, которые не отвечают требованиям для поступающих в педагогические колледжи, предоставляется возможность повысить уровень своих знаний на подготовительных курсах, чтобы они могли поступить в специальные колледжи.
To help us to improve, you will receive a feedback sheet at the end of your course which gives you the opportunity to make comments about your course and to evaluate your teachers. Для того, чтобы мы могли самосовершенствоваться, мы просим вас в конце курса заполнить небольшую анкету, которая даст нам возможность оценить качества учителя и всего курса.