Примеры в контексте "Opportunity - Могли"

Примеры: Opportunity - Могли
In such cases, country visits would give the Committee the opportunity to obtain a general overview of the situation in the country in question. В таких случаях поездки по странам могли бы предоставить Комитету возможность получить общую обзорную информацию о положении в конкретной стране.
Every opportunity was given to girls to benefit from education, including at tertiary level, so as to enable them to realize their full potential. Девушкам предоставляются все возможности воспользоваться преимуществами образования, в том числе высшего, с тем чтобы они могли в полной мере реализовать свой потенциал.
A specified time period sufficient to allow the Article 8 expert review teams and the Compliance Committee a reasonable opportunity to identify and rule upon any problems. Соответствующий период времени, достаточный для того, чтобы группа экспертов по рассмотрению, учреждаемая в соответствии со статьей 8, и комитет по соблюдению могли выявить и решить любые проблемы.
How could they pass up an opportunity to fly? Как они могли упустить возможность научиться летать?
This gives us the opportunity to organize activities that bring together artists from all five shows so that they can share their knowledge and unique experiences. Это дает нам возможность организовывать мероприятия, которые объединяют артистов из всех пяти спектаклей с тем, чтобы они могли поделиться друг с другом своими знаниями и своим уникальным опытом.
We think that in that opportunity, An alien might have taken advantage, Used the stones, and sabotaged our FTL drive. Мы думаем, пришельцы могли его использовать, чтобы вывести из строя сверхсветовой двигатель.
We could, but if he's got her elsewhere, we'll miss our best opportunity to inspect his home. Мы могли бы, но если он держит ее в другом месте, мы пропусти возможность осмотреть его дом.
From there, I had the opportunity to go to South Africa, where I helped to put shoes on thousands of children's feet so they could attend school. Мне выдалась возможность побывать в Южной Африке, где я помогала надевать обувь на тысячи детских ног, чтобы они могли посещать школу.
It also gave the United Nations the opportunity for occasional facilitation or mediation in which both sides could discuss particular aspects of referendum preparation. Кроме того, оно давало Организации Объединенных Наций возможность оказывать время от времени содействие или осуществлять посредничество, в результате которых обе стороны могли обсудить конкретные аспекты подготовки к референдуму.
I should like to avail myself of this opportunity to express my appreciation to those countries whose generous offers could not be considered in this instance. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить свою признательность тем странам, чьи щедрые предложения не могли быть рассмотрены в данном случае.
I would also welcome the opportunity to discuss this matter further with you and/or with any other persons you believe might be helpful in this connection... Я также приветствовал бы возможность продолжить обсуждение этого вопроса с Вами и/или любыми другими лицами, которые, по Вашему мнению, могли бы быть полезны в этой связи... .
UNICEF would therefore welcome the opportunity to share the research and wealth of experience gained through these programmes with the working group as it performs its mandate. В этой связи ЮНИСЕФ приветствовал бы возможность поделиться с рабочей группой накопленными в ходе реализации этих программ знаниями и обширными наблюдениями, которые могли бы ей пригодиться в ходе осуществления своего мандата.
It had already instituted a national steering committee to coordinate preparations and ensure that women made good use of that opportunity to make their voices and demands heard nationally. Она уже создала национальный комитет, которому поручено координировать подготовку к этой конференции и следить за тем, чтобы женщины могли в полной мере использовать предоставленные им возможности для защиты своих интересов и выдвижения требований на национальном уровне.
And what I mean by that: it's an opportunity to do things that you think you could not do before. И что я подразумеваю под этим: это - возможность сделать вещи, которые Вы не могли делать прежде.
Bruce, as much as I value the opportunity to finally meet you, perhaps we could address the real reason for your visit. Брюс, поскольку я ценю возможность наконец-то встретиться с вами, возможно, мы могли бы узнать настоящую причину вашего визита.
The delegates to the Convention have had the opportunity to study the Constitutions of various countries so that they may cull the best from around the world. Делегаты Собрания имели возможность изучить конституции различных стран, с тем чтобы они могли отобрать лучшее со всего мира.
Economic growth creates employment, which is by far the most effective mechanism for distributing wealth and opportunity so that both developed and developing countries can alleviate poverty. Экономический рост создает рабочие места, что до сих пор является наиболее эффективным механизмом для распределения богатств и возможностей таким образом, чтобы как развитые, так и развивающиеся страны могли снизить уровень нищеты.
If ethnic minority pupils are to have the same opportunity as others to profit from what schools can offer, some will need additional help to meet their particular educational needs. Для того чтобы учащиеся из семей этнических меньшинств могли получить ту же пользу от учебы в школе, что и другие школьники, некоторым из них необходимо будет оказать дополнительную помощь, с тем чтобы удовлетворить их особые нужды, связанные с обучением.
This is also a great opportunity for us to reflect on our relations and responsibilities as sovereign nations. И в этом мы видим прекрасную возможность для того, чтобы мы, как суверенные государства, могли подумать над нашими отношениями и над нашими задачами.
I see the Bank's role in climate change as providing an opportunity to developing countries to benefit from the huge investments the OECD must make. Как мне представляется, роль Банка в решении вопросов, касающихся изменения климата, состоит в том, чтобы создавать условия, в которых развивающиеся страны могли бы извлечь пользу из тех огромных капиталовложений, которые должна осуществить ОЭСР.
The last sentence of the paragraph referred to the opportunity given to the representatives of States parties to comment on the Committee's observations. Последнее предложение этого пункта касается возможности, которая предоставляется представителям государств-участников, с тем чтобы они могли высказать свои замечания по выводам Комитета.
The current oil prices, which are lower than 2008 prices, could provide a good opportunity to implement tax reform. Существующие в настоящее время цены на нефть, которые ниже, чем цены 2008 года, могли бы послужить хорошей основой для осуществления налоговой реформы.
Planners could help opening new windows of opportunity in this respect, and making proposals in line with principles of ecological sustainability, respect for cultural values and social equity. Планировщики могли бы помочь открыть в этой сфере новые направления возможностей и выдвинуть предложения с соблюдением принципов экологической устойчивости, уважения культурных ценностей и социальной справедливости.
Perhaps the organizations based in New York should be given more information, so that they could take better advantage of the opportunity offered. Вероятно, организации, базирующиеся в Нью-Йорке, следует шире информировать о таком диалоге, чтобы они могли полнее использовать предоставляемую им возможность.
This is not only for the contribution each child brings, but as an opportunity for all pupils to develop and share their experiences for their common benefit. Речь идет не только о вкладе, который может привнести каждый ребенок, но и о создании возможностей для того, чтобы все учащиеся могли приобрести соответствующий опыт, а затем поделиться им в своих общих интересах.