| Members of the Section have attended various workshops where they have had an opportunity to describe their experiences. | Сотрудники Секции участвовали в целом ряде семинаров, на которых они могли обсуждать накопленный ими опыт. | 
| Some countries of Central and Eastern Europe, for example, could represent a similar restructuring and investment opportunity in the future. | Некоторые страны Центральной и Восточной Европы, например, в будущем могли бы рассматриваться как подобная возможность в области структурной перестройки и инвестирования. | 
| Delegations could also take that opportunity to report on GNSS activities in their own countries. | Делегации могли бы также использовать эту возможность для представления сообщений о проводимой в их странах деятельности, связанной с ГНСС. | 
| The role of the chairperson or rapporteur could be rotated on an annual (or two yearly) basis with opportunity for reappointment. | Председатель или докладчик могли бы подвергаться ротации на ежегодной (или двухлетней) основе с возможностью переизбрания. | 
| The World Conference is a unique opportunity to contribute to the construction of multi-ethnic societies that thrive in diversity, avoiding inter-ethnic conflicts and war. | Всемирная конференция представляет собой уникальную возможность для внесения вклада в создание многоэтнических обществ, которые могли бы процветать в условиях многообразия и в которых не было бы межэтнических конфликтов и войн. | 
| International and multilateral public procurement provided another opportunity for exports of health services, which could be exploited by developing countries. | Еще один возможный канал для экспорта услуг здравоохранения, которым могли бы воспользоваться развивающиеся страны, открывают международные и многосторонние государственные закупки. | 
| It is essential that all stakeholders have an opportunity to participate in their preparation. | Чрезвычайно важно, чтобы все заинтересованные стороны могли принимать участие в их подготовке. | 
| After each presentation, they were given an opportunity to ask questions and seek different perspectives on the slave trade. | После каждой презентации они могли задать вопросы и познакомиться с различными точками зрения относительно работорговли. | 
| The third discussion session provided the opportunity for participants to raise other definitions that might be relevant for a future FMCT. | Третья же дискуссионная секция дала участникам возможность поднять другие определения, которые могли бы иметь значение для будущего ДЗПРМ. | 
| Reference was made to initiatives in Europe and North America that might provide a good opportunity for such exchange. | Хорошей возможностью для такого обмена могли бы стать упоминавшиеся инициативы, осуществляемые в Европе и Северной Америке. | 
| However, in many developing countries, the research and development capacity is too limited to take advantage of this opportunity. | Однако во многих развивающихся странах потенциал научных исследований и опытно-конструкторских разработок является слишком ограниченным для того, чтобы они могли воспользоваться этой возможностью. | 
| Such a framework would secure a larger opportunity for representatives of Bretton Woods institutions to voice their views. | Такие рамки могли бы расширить возможности представителей бреттон-вудских учреждений высказывать свои мнения. | 
| To ensure UNECE member States will fully benefit from this opportunity the secretariat should prepare the agenda accordingly. | Для того чтобы государства - члены ЕЭК могли в полной мере воспользоваться этой возможностью, секретариату следует соответствующим образом готовить повестки дня. | 
| Thus relinquishing your hostess duties, you were free to roam the hotel at will, killing when the opportunity arose. | Таким образом, передав обязанности хозяйки, вы могли свободно бродить по отелю, убивая при первой возможности. | 
| So I thought we could take it as an opportunity to help people. | И я подумал, что мы могли бы использовать это как возможность помогать людям. | 
| Some developing countries had provided a significant degree of duty-free, quota-free market access so that least developed countries could benefit from that growing opportunity. | Некоторые развивающиеся страны в значительной степени обеспечивают беспошлинный и неквотируемый доступ на рынки, для того чтобы наименее развитые страны могли активнее пользоваться этой открывающейся возможностью. | 
| The dialogue also provided an opportunity to build a regional consensus on which policies and procedures could be adopted to best advance national efforts in this area. | Кроме того, этот диалог открыл возможность для формирования регионального консенсуса в отношении политики и процедур, которые могли бы быть приняты в целях наиболее эффективного продвижения национальных усилий в этой области. | 
| The meeting provided an opportunity to begin coordinating anti-human trafficking activities at the highest level to enable Ministries, Departments and Agencies (MDAs) to work together against traffickers. | Это заседание предоставило возможность приступить к координации мероприятий по борьбе с торговлей людьми на самом высоком уровне, с тем чтобы министерства, департаменты и ведомства могли вести совместную борьбу с торговцами людьми. | 
| Do you not think you might make better use of the opportunity, Doctor? | Разве вы не думаете, что могли бы лучше использовать возможность, Доктор? | 
| How are 15 powerpoint presentations a "unique research opportunity"? | Как 15 презентаций могли стать "уникальной исследовательской возможностью"? | 
| The last thing they want is for us to have the opportunity to walk through here and take inventory. | Последнее, что они хотят, это чтобы мы проникли сюда и могли все осмотреть. | 
| Today is a great opportunity for the United Nations, Governments and scientific institutions to find solutions that can help mitigate the effects of natural disasters. | Сегодня Организации Объединенных Наций, правительствам и научным учреждениям предоставлена замечательная возможность изыскать такие решения, которые могли бы облегчить последствия стихийных бедствий. | 
| In the view of my delegation, they could take this opportunity to outline to this forum their plans for the destruction of their nuclear stockpiles. | По мнению моей делегации, они могли бы воспользоваться этой возможностью, чтобы осветить на данном форуме их планы по уничтожению своих ядерных арсеналов. | 
| Next-generation systems might represent an opportunity for a single system-wide information system, i.e., a single ERP. | Системы следующего поколения могли бы открыть возможность построения единой общесистемной информационной системы, т.е. единой системы ПОР. | 
| It is our plan to identify those areas that can provide opportunity for rural people so that they can develop and unleash their capacity for production. | Мы планируем определить те области, которые могут открыть новые возможности для населения сельских районов, с тем чтобы люди могли развивать и укреплять свой производственный потенциал. |