If women rarely availed themselves of the opportunity to raise the issue of unconstitutionality before the Constitutional Court of Gabon, what measures would the Government take to make it possible for women to seek redress under the Optional Protocol? |
Раз женщины редко пользуются возможностью ставить перед Конституционным судом Габона вопрос о неконституционном характере того или иного закона, то какие меры правительство намерено принять к тому, чтобы женщины могли искать правовую защиту в соответствии с Факультативным протоколом? |
Article 9(b) of the Constitution of the Republic states that every man or woman who is able to work shall have the opportunity t o have a job with which to contribute to the good of society and to the satisfaction of individual needs |
В пункте Ь статьи 9 Конституции Республики говорится: "Государство гарантирует, что не будет трудоспособных мужчин или женщин, которые не имели бы возможности получить работу, посредством которой они могли бы содействовать достижению целей общества и удовлетворению своих собственных потребностей". |
c. Improved educational services to enable all children of primary and junior-secondary school age to receive free and compulsory schooling as well as provide the opportunity for the youth and all other Sierra Leoneans to receive affordable quality education; |
с. повышения качества услуг в области образования, с тем чтобы все дети, которые по возрасту должны посещать начальную и среднюю школу, могли получить бесплатное обязательное школьное образование, а также чтобы дать возможность молодежи и другим сьерралеонцам получить доступное качественное образование; |
The SEP designed the Second Opportunity programme to encourage pregnant teenagers to stay in school, providing economic and school support to help them cope with motherhood and continue studying at the same time. |
Министерство просвещения разработало программу "Вторая возможность", цель которой - предотвратить отсев беременных девочек-подростков из школ и оказать им экономическую поддержку и помощь в учебе, чтобы они могли сочетать уход за ребенком с продолжением обучения. |
Opportunity entrepreneurs, on the other hand, are entrepreneurs because they choose to pursue a business opportunity and are therefore more likely to pursue growth-oriented businesses and contribute more to the competitiveness of the country. |
Предприниматели по необходимости определяются как люди, которые стали предпринимателями потому, что не могли найти себе другую подходящую работу. |
In the present international commercial environment, there is a significant opportunity for businesses to improve greatly their efficiency and productivity by migrating to the use of electronic transferable records - that is, electronic transferable instruments and electronic documents of title. |
На современном этапе развития международной коммерческой деятельности коммерческие предприятия могли бы значительно повысить эффективность и производительность своей работы, перейдя на использование электронных переводных записей - электронных переводных инструментов и электронных правораспорядительных документов. |