Примеры в контексте "Opportunity - Могли"

Примеры: Opportunity - Могли
If the next century is to offer more opportunity than the current century to the people of the world to live lives of dignity, the process must be started. Appendix Однако, если в следующем веке предполагается улучшить, по сравнению с нынешним веком, возможность того, чтобы народы мира могли проживать в условиях достоинства, этот процесс следует начать.
It was organized to provide those countries within the footprint of the COSPAS-SARSAT station in Maspalomas with an opportunity to gain the necessary knowledge to enable them to galvanize their national authorities into action and to ensure that their respective countries participate in the COSPAS-SARSAT programme. Практикум был организован с целью предоставить странам, входящим в зону обслуживания станции КОСПАС-САРСАТ в Маспаломасе, возможность получить необходимые знания, с тем чтобы они могли активизировать деятельность соответствующих национальных служб и обеспечить участие в программе КОСПАС-САРСАТ.
But so that the membership can have an opportunity, so that all can reflect those views and so that the Council can then do justice to the proper request for consultations on the subject, it is necessary to impose a guillotine. Но для того, чтобы все государства-члены могли иметь возможность выступить, чтобы все могли поразмыслить над высказанными мнениями и чтобы Совет мог должным образом отреагировать на просьбу о проведении консультаций по данному вопросу, необходим строгий регламент.
The meeting provided an opportunity for the sharing of information and experience in the use of electronic information tools and also to consider which mechanisms or steps could be taken to further document and share examples of good practice. Совещание дало возможность для обмена информацией и опытом в области использования электронных средств информации, а также для рассмотрения вопроса о механизмах или шагах, которые могли бы быть сделаны для дальнейшего документирования и обмена информацией о передовой практике.
For example, the revision and update could be an opportunity to strengthen the health components of NAPAs, especially if technical and financial mechanisms specific to health are established to facilitate the achievement of resilience and adaptation objectives and targets for public health (World Health Organization). К примеру, пересмотр и обновление могли бы открыть возможность для укрепления компонентов здравоохранения НПДА, в частности если имеются технические и финансовые механизмы по обеспечению системы здравоохранения, которые содействуют достижению целей и задач повышения устойчивости и адаптации в сфере публичного здравоохранения (Всемирная организация здравоохранения).
Promote, where appropriate, the establishment of centres in universities and institutions of higher learning where students can have an added opportunity to interact and learn more about other cultures, religions and civilizations Содействие, при необходимости, созданию в университетах и других высших учебных заведениях центров, где студенты могли бы получать дополнительную возможность общаться друг с другом и больше узнавать о других культурах, религиях и цивилизациях.
In 2002, 22 per cent of fathers claimed that the opportunity to work part-time was provided by their employer; 22 per cent had access to flexi-time and 20 per cent could work at home occasionally. В 2002 году 22% отцов отмечали, что работодателями им была предоставлена возможность работы на полставки; 22% могли работать на условиях гибкого графика и 20% время от времени могли работать на дому.
Celebrating the twentieth anniversary of the Convention in 2009 and taking this opportunity to call for its effective implementation by all States parties to ensure that all children may fully enjoy all their human rights and fundamental freedoms, отмечая двадцатую годовщину Конвенции в 2009 году и пользуясь этой возможностью призвать к ее эффективному осуществлению всеми государствами-членами для обеспечения того, чтобы все дети могли полностью реализовывать все свои права человека и основные свободы,
You would also recall that, in order for the Sudan to have the opportunity to make its views known, I suggested to you to send a letter to the President of the Council requesting that your statement be issued as a document of the Security Council. Хотел бы также напомнить Вам, что, для того чтобы мнения Судана могли быть услышанными, я предложил Вам направить Председателю Совета письмо с просьбой опубликовать Ваше заявление в качестве документа Совета Безопасности.
We could - as the presidency has done today - take greater advantage of the opportunity to invite representatives of civil society to our open meetings, or we could hold traditional informal meetings with NGOs. Мы могли бы - как это сделал сегодня Председатель - более широко использовать практику привлечения представителей гражданского общества к участию в наших открытых заседаниях или могли бы проводить традиционные неофициальные заседания с участием представителей НПО.
Development is the key to giving men and women the opportunity to fulfil themselves as human beings. Чтобы мужчины и женщины могли реализоваться как личности, им необходимо развитие.
But I did lessen the spell that made you hungry, affording us an opportunity for some civilized discourse. Но я ослабил заклинание голода, чтобы мы могли культурно побеседовать.
Mr. RAO (India) suggested that discussion of the text be deferred until delegations had had an opportunity to review it. Г-н РАО (Индия) предлает перенести об-суждение текста, с тем чтобы делегации могли с ним ознакомиться.
Mr. Longo, you had the opportunity to spare the relatives of your victims further pain by admitting the true extent of your crime. М-р Лонго, вы могли уберечь семьи ваших жертв от дополнительных страданий, сознавшись в настоящем масштабе вашего преступления.
Invite States to strengthen legal and institutional frameworks in order to ensure respect for property rights and the rights of creditors, while substantially broadening access to loans so that the poorest and most excluded citizens can drive development and have the opportunity to become small entrepreneurs and homeowners; Мы предлагаем государствам укреплять правовые и институциональные рамки для обеспечения соблюдения прав собственности и кредиторов и в то же время существенно расширить доступ к кредитам, с тем чтобы наиболее бедные и отторгаемые граждане могли воспользоваться этим механизмом развития и имели возможность заняться малым предпринимательством и стать собственниками жилья.
The Beijing +10 process will be a good opportunity to discuss how regional cooperation could better contribute to creating a Wider Europe, and how progress made by EU member countries could be shared by all UNECE member States. процесс "Пекин + 10" предоставит эффективную возможность для обсуждения вопроса о том, каким образом региональное сотрудничество могло бы в большей степени способствовать расширению Европы и каким образом результаты прогресса, достигнутого странами членами ЕС, могли бы совместно использоваться всеми государствами членами ЕЭК ООН.
Recognizing that globalization is both an opportunity and a threat for economic growth and human development and that the vast majority of developing countries, particularly those in Africa, have been unable to take advantage of the benefits of globalization, признавая, что глобализация, с одной стороны, открывает новые возможности, а с другой - создает угрозу для экономического роста и развития человеческого потенциала и что большое число развивающихся стран, в частности в Африке, не могли воспользоваться благами глобализации,
Her delegation welcomed the importance attached in the 2011 UNICEF report "The State of the World's Children: Adolescence - an Age of Opportunity" to investing in support for adolescents so that they could realize their potential. Делегация ее страны приветствует то значение, которое ЮНИСЕФ, в своем докладе за 2011 год, озаглавленном «Положение детей в мире: подростковый возраст - возраст возможностей», придает инвестированию средств в оказание поддержки подросткам, с тем чтобы они могли реализовать свой потенциал.
(b) Assistance to African countries to take advantage of the African Growth and Opportunity Act: although the Act does not specifically finance assistance to countries, there are other supplementary programmes (bilateral and others) that could help; Ь) помощь африканским странам в использовании преимуществ Закона об обеспечении экономического роста и возможностей в Африке: хотя Закон конкретно не касается вопросов финансирования помощи, предоставляемой странам, подспорьем в данном случае могли бы служить другие имеющиеся дополнительные программы (двусторонние и прочие);
It's the perfect opportunity... for you guys to patch things up. Это был бы отличный повод, чтобы вы снова могли поругаться.
It also notes that the PACE Programme ensures that pregnant teenagers are given an opportunity to complete their education. Он также отмечает, что Программа ОДПО предусматривает возможность для того, чтобы беременные девочки-учащиеся могли получить законченное образование.
Our guides and scouts could of course seize this opportunity to communicate together, thus experiencing the international dimension of our worldwide movement. Наверное, наши скауты и ваши могли бы пользоваться случаем чтобы войти в интернациональный размер нашего движения.
We could evaporate it to enhance the restorative benefits and capture the salts, transforming an urgent waste problem into a big opportunity. Мы могли бы выпарить оставшуюся морскую воду для усиления вышеназванных восстановительных эффектов и извлечь соли, преобразуя острую проблему отходов в большие возможности.
The aviation school was reserved for the French forces occupying Morocco and little opportunity was presented to the native Moroccans, especially not women. В школе могли обучаться французские военные, и для марроканцев (особенно для женщин) было создано мало возможностей.
Tell us what you have to offer, and we'll see if we have an opportunity for you. Укажите должность, на которую вы могли бы претендовать, мы рассмотрим Ваше предложение и решим, отвечают ли ли Ваши способности нашим требованиям.