Английский - русский
Перевод слова Opening
Вариант перевода Открыть

Примеры в контексте "Opening - Открыть"

Примеры: Opening - Открыть
The Sudan Alliance Forces (SAF), with the direct backing of the Eritrean leadership, are intent on opening up a new military front in the north of Sudan. Суданские союзные силы (ССС), получающие непосредственную поддержку от эритрейского руководства, намереваются открыть новый фронт на севере Судана.
Foreign Minister: Cuba has absolutely no problem with opening the doors to its research centres, as it has been doing and as has been happening. Министр: Куба полностью готова открыть двери своих научно-исследовательских центров, как это делалось раньше и как это делается и сейчас.
In that regard, during the last four years we have sought to make progress in opening up Guatemala to the world and in making it part of globalization's technological, financial and cultural currents. В этой связи в ходе последних четырех лет мы стремились достичь прогресса в усилиях с целью открыть Гватемалу миру и сделать ее частью технических, финансовых и культурных течений глобализации.
The Temporary Chairman said that he was pleased to be opening the 2003 session of the Special Committee, which had before it an important agenda. Временный Председатель говорит, что он рад предоставленной ему возможности открыть сессию Специального комитета 2003 года, в ходе которой Комитету предстоит рассмотреть важную повестку дня.
As has been stated on many occasions, the Governments of Indonesia and of Timor-Leste are committed to resolving residual problems from the past and to opening a new chapter by developing forward-looking relations and cooperation. Как уже неоднократно отмечалось, правительства Индонезии и Тимора-Лешти полны решимости разрешить оставшиеся от прошлого проблемы и открыть новую главу в развитии ориентированных на будущее отношений и сотрудничества.
It needs a strong and focused support coalition, as deepening democracy in the world may indeed be the one single accomplishment that is capable of broadly opening avenues to a more peaceful, prosperous and just future. Она нуждается в прочной и целенаправленной поддерживающей коалиции, поскольку упрочение демократии в мире действительно можно считать единственным достижением, способным открыть широкие пути для построения более мирного, процветающего и справедливого будущего.
The implementation of the Global Fund HIV grant with national stakeholders has resulted in the development of a sentinel surveillance system and the opening of 17 voluntary counselling and testing centres around the country. Реализация субсидий Глобального фонда для борьбы с ВИЧ совместно с национальными участниками позволила разработать систему наблюдения за распространением инфекции и открыть по всей стране 17 центров добровольного консультирования и тестирования.
It was also necessary to restore confidence in the international trading system by offering new opportunities to the developing countries from the opening up of markets in the developed countries. Необходимо также восстановить доверие к международной торговой системе, сняв ограничения на доступ к рынкам развитых стран, открыть перед развивающимися странами новые перспективы.
No one's opening the doors till Axe says to open the doors. Никто не откроет двери, пока Акс не скажет открыть двери.
He also intends to provide an opening for dialogue with all the actors concerned in order to advance the cause of justice and respect for human rights and pave the way for the strengthening of judicial institutions throughout the world. Он также предполагает открыть форум для диалога со всеми соответствующими субъектами, с тем чтобы достичь определенного прогресса в деле обеспечения правосудия и соблюдения прав человека и способствовать укреплению в мире института судебной власти.
Before opening the discussion, I should like to acknowledge the presence at the Council table of the new Permanent Representative of Tunisia to the United Nations, Ambassador Noureddine Mejdoub. Прежде чем открыть дискуссию, я хотел бы отметить присутствие за столом Совета нового Постоянного представителя Туниса при Организации Объединенных Наций посла Нуреддина Медждуба.
In this regard it thanked the latter for their permission in the opening of the UNMIK Office in Belgrade, which it believed would promote communication and cooperation. В этой связи они поблагодарили последние за их разрешение открыть отделение МООНК в Белграде, что, по их мнению, будет способствовать поддержанию контактов и сотрудничества.
However, after the station's administration made an official apology and the presenter was dismissed, the Ministry lifted the ban and allowed the opening of a permanent office. Однако после того, как администрация станции приняла официальные извинения, а диктор был уволен, министерство отменило свое запрещение и позволило открыть постоянное отделение.
Consequently, it is likely that they will conduct their accession negotiations with a view to resolving substantive issues as quickly as possible, thereby opening the door for full WTO membership. В этой связи вполне вероятно, что они постараются как можно скорее урегулировать важные вопросы на переговорах о вступлении в ВТО, с тем чтобы открыть себе дорогу для полноправного членства в этой организации.
For example, there are global as well as domestic reasons for an accelerated opening of the protected sectors of developed-country markets to foreign trade. Так, например, существуют как глобальные, так и внутренние причины для того, чтобы как можно скорее открыть для внешней торговли защищенные сектора рынков развитых стран.
This exceptional meeting was the opportunity for a renewed commitment of States throughout the world to our Organization, encouraging common efforts to give every citizen the freedom to enjoy a decent life and opening the way for self-fulfilment for individuals and their communities. Это исключительное заседание дало возможность государствам всего мира подтвердить свою приверженность нашей Организации и призвать прилагать общие усилия, с тем чтобы обеспечить всем людям право на достойную жизнь и открыть перспективы для самореализации личности и общества.
Another delegate added that developing countries should decide for themselves which sectors they viewed as being desirable for opening up to FDI, adding that this represented a legitimate policy option for them. Другой делегат добавил, что развивающиеся страны должны самостоятельно принимать решения о том, какие секторы, по их мнению, целесообразно открыть для ПИИ, что к тому же является их законным правом.
Mr. GILL (India) pointed out that, after a request for proposals had been issued, changes in a country's political situation or other circumstances might prevent the Government from opening the bids. Г-н ГИЛЛ (Индия) отмечает, что после опубликования запроса предложений изменения в политическом положении страны или других обстоятельствах могут помешать правительству открыть торги.
In this way, new strategies can be devised for opening access to markets for those countries that continue to find themselves on the periphery of the international trading system. Таким образом удалось бы разработать новые стратегии, с тем чтобы открыть доступ к рынкам для тех стран, которые по-прежнему оказываются на задворках международной системы торговли.
The Sultanate of Oman attaches special importance to this conference because it will be a prelude to the new phase of multilateral trade negotiations, the Millennium Round, which should contribute to opening the way for free and prosperous global trade. Султанат Оман придает этой конференции особое значение, поскольку она ознаменует начало нового этапа многосторонних торговых переговоров - "Раунда тысячелетия", который может открыть путь к развитию свободной и процветающей глобальной торговли.
Reductions are expected in all major areas, including Internet businesses, thereby improving international competitiveness, allowing businesses to access cutting-edge technology and opening up new business opportunities in a variety of telecommunications-related areas and in e-commerce. Снижения ожидаются во всех основных секторах, включая предпринимательскую деятельность в сети Интернет, что позволит повысить международную конкурентоспособность, обеспечить предпринимателям доступ к самой современной технологии и открыть для них новые возможности во многих областях, связанных с телекоммуникацией, и в электронной торговле.
I hope to be able to welcome and host Government delegations at the high-level segment that I will have the honour of opening in Buenos Aires. Надеюсь, что у меня будет возможность приветствовать и принимать правительственные делегации на совещании высокого уровня, которое я буду иметь честь открыть в Буэнос-Айресе.
In addition, they agreed to strengthen confidence-building measures through an exchange of ambassadors, the opening of consulates along their common border and the introduction of joint patrols by their respective security forces. Они также договорились в дополнение к мерам укрепления доверия обменяться послами, открыть консульства в районах, прилегающих к их общей границе, и организовать совместное патрулирование своими соответствующими силами безопасности.
Before opening the discussion on agenda item 2, the Chairperson drew the attention of the Working Group to specific issues regarding the implementation of the Trafficking in Persons Protocol and invited participants to make comments. Прежде чем открыть обсуждение по пункту 2 повестки дня, Председатель обратила внимание Рабочей группы на конкретные вопросы, связанные с осуществлением Протокола о торговле людьми, и предложила участникам выступить с комментариями.
Despite the continuing structural fragility of the economic and fiscal situation, Guinea-Bissau continued to pursue important reforms that enabled it to make significant progress in managing its debt burden, thus opening up opportunities to stabilize the economy and promote economic growth. Несмотря на сохраняющуюся структурную нестабильность экономического и финансового положения, Гвинея-Бисау продолжала проводить важные реформы, что позволило ей достичь заметных успехов в ослаблении бремени задолженности и благодаря этому открыть возможности для стабилизации экономики и содействия экономическому росту.