| three years, each renewable once. | При этом в каждом случае срок может быть продлен не более одного раза. |
| At a later point, the author was denied dental services, except once when his tooth was extracted. | Позднее автору отказывали в помощи зубного врача, кроме одного раза, когда ему вырвали зуб. |
| A list of upcoming vacancies for posts earmarked for military and police seconded officers is circulated to all Member States at least once annually. | Перечень будущих вакантных должностей, предназначенных для временно прикомандированных военнослужащих и полицейских, распространяется среди всех государств-членов не менее одного раза в год. |
| The Assembly shall meet once annually at least, or as decided in accordance with the exigencies of its work and as specified in the internal regulations. | Ассамблея заседает не реже одного раза в год либо в зависимости от требований ее работы и предписаний внутреннего регламента. |
| Following the recommendation of a programme evaluation, the GEF requested that audits be conducted of all country programmes at least once during each operational phase. | В соответствии с рекомендацией по проведению программных оценок ГЭФ просил проводить ревизии всех страновых программ не реже одного раза на протяжении каждого оперативного этапа. |
| However changing locales after start-up may mean additional server loads (querying more than once) and this should be taken into account when specifying. | Однако изменение локалей после запуска может приводить к дополнительной нагрузке на сервер (запрос делается более одного раза), и это необходимо учитывать при создании спецификации. |
| The values for conversion shall be periodically checked by the manufacturer of the analyzer, and at least once per year. | Изготовитель газоанализатора периодически, не реже одного раза в год, проверяет значения, используемые для таких расчетов. |
| While under Rule 109.1.9, physical inventories shall be taken of such assets at least once during a fiscal period. | Вместе с тем согласно правилу 109.1.9 инвентаризация таких активов должна проводиться не реже одного раза в течение финансового периода. |
| Where the married, widowed or divorced insured person resigns or requests such a payment, provided the payment is not made more than once. | Если состоящее в браке, овдовевшее или разведенное застрахованное лицо увольняется или запрашивает такую выплату, при условии что выплата производится не более одного раза . |
| Such a list is adopted at least once yearly by a Royal Decree discussed in the Council of Ministers. | Он составляется не реже одного раза в год королевским указом, утверждаемым Советом министров. |
| Besides, if you sampled my wares again, you couldn't just do it once. | И, если ты снова получишь доступ к телу, одного раза будет мало. |
| No! I swear, once is enough. | Нет, что ты и одного раза хватило. |
| Sarah mentioned that you'd called her on her mobile more than once. | Сара указала, что ты звонил ей на ее мобильный более одного раза. |
| The phone will never ring more than once. | Телефон не успеет позвонить больше одного раза. |
| She threatened to kill me more than once. | Она угрожала убить меня более одного раза. |
| I mean, we did go more than once. | Мы же сделали это больше одного раза. |
| This woman has been hit more than once. | Эту женщину ударили более одного раза. |
| In cases where confinement continues for more than half a year, psychiatric assessment is conducted not less than once every six months. | При продлении госпитализации свыше шести месяцев комиссионные освидетельствования проводятся не реже одного раза в шесть месяцев. |
| So now according to your own records, you submitted Thief to the FDA more than once over this two-year process. | А теперь в соответствии с Вашими показаниями вы подавали заявку на "Сиф" более одного раза за этот двухлетний процесс. |
| The remaining observations, which will be recommendations in the strict sense of the term, should be synthesized to ensure that they appear only once in a list that, once accepted by the State, reflects its real human rights challenges. | Оставшиеся же рекомендации, являющиеся таковыми в строгом смысле слова, должны быть обобщены, с тем чтобы исключить их упоминание более одного раза в перечне, который, будучи принятым государством, отразит реальные трудности, испытываемые им в области прав человека. |
| So once is enough for my perfect guy? | Моему идеальному мужчине одного раза достаточно? |
| The frequency of travel shall not exceed once in every two years with regard both to staff members and to their dependent children. | Периодичность поездок как сотрудников, так и их детей - иждивенцев составляет не более одного раза в два года. |
| It also believed that some technical considerations supported multi-year nominations, specifically when the frequency of methyl bromide use could be reduced to once in a number of years in rotation with alternatives. | Комитет также высказал мнение, что некоторые технические соображения указывали на обоснованность подачи заявок на многолетней основе, особенно в тех случаях, когда периодичность использования бромистого метила можно сократить до одного раза в течение нескольких лет в сочетании с применением альтернатив. |
| Advanced training for degreed pre-school employees is conducted at least once every five years in advanced-training courses for secondary-education administrators and teaching personnel. | Повышение квалификации дипломированных работников дошкольного воспитания проводится не реже одного раза в пять лет на курсах повышения квалификации руководящих и научно-педагогических кадров среднего образования. |
| For example, in the field of education, advanced training of degreed specialists is performed at least once every five years throughout their entire career. | Например, в области образования повышение квалификации дипломированных специалистов проводится не реже одного раза в пять лет в течение их всей трудовой деятельности. |