It had since confirmed that it was continuing to review and revalidate aircraft requirements on an ongoing basis and no less than once per year and that the MINURSO vehicle establishment had been reviewed and adjusted. |
После этого Отдел подтвердил, что продолжает проводить обзор и пересмотр потребностей в авиационных средствах на постоянной основе и не реже одного раза в год и что был проведен соответствующий пересмотр и корректировки в отношении парка автотранспортных средств МООНРЗС. |
The virtual reality in which we are told we live today cannot conceal the nuclear weapons which, as has been asserted, may destroy the planet three times over, as if once were not enough. |
Реальная действительность, в условиях которой, как нам говорят, мы живем сегодня, не может скрыть наличие ядерного оружия, которое, как утверждается, может трижды уничтожить планету, как будто бы одного раза недостаточно. |
For instance, it had been decided that members should not act as country rapporteurs more than once for a given country and that they should not take the floor during the consideration of reports and concluding observations relating to their countries. |
Например, он принял решение, чтобы члены Комитета не выступали с докладами по одной и той же стране более одного раза и что им не следует выступать в ходе рассмотрения докладов и заключительных замечаний, касающихся их стран. |
There is much insecurity as to the legality of titles to property, and a large share of properties are recorded more than once in the Registry of Property. |
Гарантии того, что права собственности окажутся законными, невелики, поскольку значительная часть объектов собственности зарегистрирована в Кадастре имущества более одного раза. |
In any event, it is important to underline that the above data do not reflect the actual number of minors who entered the country: it often happens that the same child comes to Italy more than once, at different times in the same year. |
В любом случае важно подчеркнуть, что вышеприведенные данные не отражают фактического числа несовершеннолетних лиц, прибывших в страну: зачастую происходит так, что один и тот же ребенок приезжает в Италию более одного раза в разное время в течение одного года. |
The intangibles that can be used more than once and for more than a year should probably be part of GFCF - but R&D would have to be treated differently due to the existing decision to treat R&D as intermediate consumption. |
Нематериальные активы, которые могут использоваться более одного раза на протяжении более одного года, должны, вероятно, включаться во ВНОК, однако НИОКР следует учитывать иным образом с учетом существующего решения о классификации НИОКР в качестве промежуточного потребления. |
The secretariat's analysis of the claims established that although the names of the 181 claimants in question appear more than once on the lists, none of these claims are duplicates as the entries relate to separate transfers, usually on different dates and for varying monetary amounts. |
Проведенный секретариатом анализ претензий показал, что, хотя фамилии 181 заявителя, о которых идет речь, попадаются в списках больше одного раза, ни одна из этих претензий не дублируется, поскольку суммы касаются разных переводов, как правило, на разные даты и в разной сумме. |
Everywhere in the glossary if the same definition appears more than once, either completely the same or partly identical, then it was decided to add "same as" or "compare with" next to each occurrence. |
Если одно и то же определение повторяется более одного раза либо полностью, либо в частично совпадающей формулировке, то по всему тексту глоссария, как было решено, после каждого случая повторения определения будут добавлены слова "идентичен" или "сравнить с". |
(b) Formally assess the market for alternative partners at regular intervals (with once every five years as the absolute minimum); |
Ь) проведения официальной оценки рынка альтернативных партнеров с регулярными интервалами (как абсолютный минимум, не реже одного раза в пять лет); |
(b) thereafter, at dates fixed by the Committee, but at least once every five years; |
Ь) в последующий период - в сроки, установленные Комитетом, но не реже одного раза в пять лет; |
The Independent Audit Advisory Committee recommends that the Management Committee continue the initiative of meeting with the oversight bodies, including the Independent Audit Advisory Committee, at least once per year. |
Независимый консультативный комитет по ревизии рекомендует, чтобы Комитет по вопросам управления продолжил реализацию инициативы проведения совещаний с надзорными органами, в том числе с Независимым консультативным комитетом по ревизии не реже одного раза в год. |
The bureau, composed of five members including the president of the Commission, meets in regular session at least once every quarter, and as often as necessary when convened by its president. |
Бюро Комиссии в составе пяти членов, включая председателя Комиссии, проводит очередные сессии не реже одного раза в квартал, а также при необходимости - по предложению председателя. |
Allowance for parents who have three or more children born at the same time or twins more than once in two years |
пособие для родителей, у которых есть три или более детей, родившихся одновременно, двойня чаще одного раза в два года; |
At least once every six months, a person subjected to the compulsory medical measures in question is examined by the psychiatric committee, which decides whether to request the court to terminate or change the measures. |
Лицо, которому назначена принудительная мера медицинского характера, подлежит освидетельствованию вышеуказанной комиссией, не реже одного раза в шесть месяцев для решения вопроса о наличии оснований для внесения представления в суд о прекращении или изменении такой меры. |
For 32 countries reporting in this area, it ranged from twice monthly to once every three years, and an additional 8 countries reported that they follow the instructions of the detector supplier. |
В 32 странах, ответивших на вопросы этого раздела, калибровка проводится от двух раз в месяц до одного раза каждые три года, а еще восемь стран сообщили, что калибровка осуществляется в соответствии с инструкциями поставщика детектора. |
In 1998-1999, about 84 per cent of women aged 20 to 49 had consulted a general practitioner at least once in the previous year, compared with 66 per cent of men the same age. |
По данным за 1998/99 год, около 84 процентов женщин в возрасте 20 - 49 лет посещали врачей общей практики не менее одного раза в год по сравнению с 66 процентами мужчин того же возраста. |
The regeneration process shall occur at least once during the ETC test and the manufacturer shall declare the normal conditions under which regeneration occurs (soot load, temperature, exhaust back-pressure, etc). |
В ходе испытания ЕТС процесс регенерации должен происходить не менее одного раза, и изготовитель указывает нормальные условия, в которых происходит регенерация (количество сажи, температура, противодавление отработавших газов и т. д.). |
If a person or organization is a defendant in a number of criminal cases which are finalized on different dates, such a person or organization will be counted more than once in this statistical collection. |
Если лицу или организации предъявлены обвинения в нескольких уголовных делах, слушание которых завершено в разные сроки, то такое лицо или такая организация в данной статистической таблице будут учтены более одного раза. |
(b) Operational readiness inspection. This inspection must be carried out at least once in every six month period of the contingent's deployment in the mission area, and anytime the mission believes the equipment or services do not meet the standards. |
Ь) оперативная инспекция: должна проводиться не реже одного раза в шесть месяцев на протяжении всего срока пребывания контингента в районе миссии, а также каждый раз, когда участники миссии считают, что имущество или услуги не отвечают установленным нормативам. |
As at 31 December 2011, reporting by States on the implementation of the resolution reached a high level, 168 States having submitted at least one report and 105 States having provided additional information, many of them more than once. |
На 31 декабря 2011 года количество государств, представивших доклады об осуществлении резолюции, достигло высокого уровня: 168 государств представили по меньшей мере один доклад и 105 государств представляли дополнительную информацию, причем многие из них - более одного раза. |
The number of meetings held was lower owing to the convening of meetings by the Steering Committee less than once monthly |
Проведение меньшего числа совещаний, чем планировалось, было связано с тем, что Руководящий комитет созывал совещания реже одного раза в месяц |
The chain is allowed to wrap more than once around the two circles, and can be characterized by a rational number p {\displaystyle p} whose numerator is the number of circles in the chain and whose denominator is the number of times it wraps around. |
Цепочке разрешается пробегать более одного раза вокруг двух заданных окружностей, и она может быть описана рациональным числом р {\displaystyle p}, числитель которого равен числу окружностей в цепочке, а знаменатель определяет число оборотов цепочки. |
In the absence of such a requirement, the terminology "sequences with repetition" is used, meaning that labels may be used more than once (although sequences that happen to be without repetition are also allowed). |
При отсутствии этого требования используется терминология «последовательности с повторениями», что означает, что метки могут быть использованы более одного раза (хотя последовательности, в которых повторений нет, также допустимы). |
In this case, the Herzog-Schönheim conjecture states that every covering system, a family of arithmetic progressions that together cover all the integers, must either cover some integers more than once or include at least one pair of progressions that have the same difference as each other. |
В этом случае гипотеза Герцога - Шёнхайма утверждает, что любая покрывающая система, семейство арифметических прогрессий, вместе покрывающих все целые числа, должна покрывать некоторые числа более одного раза, либо включать по меньшей мере пару прогрессий, имеющих одинаковую разность. |
(a) At least once every six months, a work programme must be published containing the standards under preparation and the standards which have been adopted in the preceding period. |
а) не реже одного раза в шесть месяцев должна публиковаться программа работы с указанием разрабатываемых стандартов и стандартов, утвержденных за предыдущий период. |