(b) Normal working and living conditions, leisure, medical care, improvement of qualifications at least once every five years and, where conditions make it necessary, requalification are ensured; |
Ь) обеспечиваются нормальные условия труда и быта, отдых, медицинское обслуживание, повышение квалификации не реже одного раза в пять лет, а в необходимых случаях - переквалификация; |
At least once every six months, the standardising body shall publish a work programme containing its name and address, the standards it is currently preparing and the standards which it has adopted in the proceeding period. |
Не реже одного раза в шесть месяцев орган по стандартизации публикует программу работы, содержащую его название и адрес, стандарты, разрабатываемые им в данный момент, и стандарты, принятые им в отчетный период. |
He must review the case of the minor at least once every six months with a view to amending his decision, ex officio or at the request of the Public Prosecutor, the minor, his parents, his legal representative, his guardian or his lawyer. |
Он должен возвращаться к делу несовершеннолетнего не реже одного раза в шесть месяцев с целью возможного пересмотра решения по своей инициативе или по просьбе прокуратуры, несовершеннолетнего, его родителей, законного представителя, опекуна или адвоката. |
During that period, the investigating judge of the place of detention, shall, at least once every two months, on the recommendation of the procurator, check the continued validity of the grounds for further custody or order the person's release. |
В рамках данного срока следственный судья по месту содержания лица под стражей по представлению прокурора не реже одного раза в два месяца проверяет наличие оснований для дальнейшего содержания лица под стражей либо его освобождения. |
(c) Conducting critical reviews at least once every four years (that is, within the period covered by the medium-term plan) of the efficiency of each major activity and the effectiveness of its results. |
с) проведение не реже одного раза в четыре года (т.е. в период, охватываемый среднесрочным планом) критических обзоров эффективности каждого основного направления деятельности и практической пользы от его результатов. |
A person who legally contracts marriage more than once, is entitled to a marriage grant in respect of each marriage on condition that between one marriage and another he/she was an employed person or a self-employed person for at least six months. |
Лицо, которое заключает брачный контракт более одного раза, имеет право на пособие на вступление в брак при каждом заключении брака при условии, что в промежутках между ними он работал по найму или не по найму не менее шести месяцев. |
16A. A Follow-up Committee, composed of the members of the incoming and outgoing bureaux of each session of the Commission, meets as often as necessary, but at least once in inter-sessional years to review Commission affairs and progress in the implementation of its decisions. |
16А. Комитет по последующей деятельности, состоящий из членов избранного и выбывающего состава Бюро каждой сессии Комиссии, проводит свои заседания по мере необходимости, но не реже одного раза в межсессионные годы, в целях обзора деятельности Комиссии и хода выполнения ее решений. |
l. Checks for conformity with the standards prescribed in this annex shall be made: (a) before the equipment is put into service; (b) periodically, at least once every six years; (c) whenever required by the competent authority. |
Контроль соответствия нормам, предписанным в настоящем приложении, производится: (а) до введения транспортного средства в эксплуатацию; (Ь) периодически, не реже одного раза в шесть лет; (с) всякий раз, когда этого требует соответствующий компетентный орган. |
At the meeting, the members adopted the new standards for the professional practice of internal auditing established by the Institute of Internal Auditors, including the requirement to have their conformity to the standards assessed at least once every five years. |
Участники этого совещания приняли новые стандарты профессиональной практики внутренних ревизоров, установленные Институтом внутренних ревизоров, включая требование об обязательном проведении не реже одного раза в пять лет оценки применяемых ими стандартов на предмет их соответствия этим новым стандартам. |
He himself saw no problem in allowing States parties to describe the difficulties they faced; however, it did not seem necessary for the reference to factors and difficulties to appear more than once in the text. |
Сам он не видит никаких проблем в том, чтобы позволить государствам-участникам описывать трудности, с которыми они сталкиваются; однако, как представляется, нет необходимости в том, чтобы ссылка на факторы и трудности фигурировала в тексте более одного раза. |
The committee shall, unless it decides otherwise, meet at least once [annually] [between ordinary meetings of the Conference of the Parties]. [The committee shall elect its own chair from among its members. |
Комитет, если он не примет иного решения, проводит заседания не реже одного раза [в год] [в период между очередными совещаниями Конференции Сторон.] [Комитет избирает собственного председателя из числа своих членов. |
Of the 48 States that have submitted a report to date, 34 have reported more than once, and of these, only Australia, Canada, Japan and New Zealand have reported at all meetings of the review process since 2000. |
Из 48 государств, представивших доклады на данный момент, 34 представляли их более одного раза; из этих государств лишь Австралия, Канада, Новая Зеландия и Япония представляли доклады на всех совещаниях по рассмотрению действия Договора, состоявшихся с 2000 года. |
In accordance with the procedures of the project, the Steering Committee reviews progress and provides guidance on the execution of the project, and meets at least once each year of the duration of the project. |
В соответствии с процедурами осуществления проекта Руководящий комитет рассматривает ход его реализации и дает в этой связи руководящие указания, собираясь на протяжении осуществления проекта не реже одного раза в год. |
Under the Basel Convention, in addition to the Conference of the Parties which meets biannually, there are three subsidiary bodies to the Conference of the Parties, each meeting at least once annually. |
Согласно Базельской конвенции, помимо Конференции Сторон, которая проводится раз в полгода, имеются три вспомогательных органа Конференции Сторон, каждый из которых собирается на сессии не менее одного раза в год. |
Double counting is a common problem whereby women seeking services from the same agency or from more than one agency over time are counted more than once, resulting in inaccuracies in estimating the total number of help-seeking women. |
Двойной учет - обычная проблема, возникающая вследствие того, что женщины, прибегающие к услугам одного и того же агентства или более чем одного агентства, учитываются более одного раза, что ведет к неточности оценок общего числа женщин, обращающихся за помощью. |
do that to me one more time once is never enough with a daughter like you do that to me one more time |
Сделай со мной это еще раз Одного раза всегда мало когда есть такая дочь как ты Сделай это со мной еще раз |
(a) He shall conclude a contract with a private physician who, at the employer's expense, shall visit the workers at their place of work at least once every month in order to check their health conditions at work and at their places of residence. |
а) Он заключает договор с частным врачом, который за счет работодателя посещает работников на их рабочем месте не реже одного раза в месяц с целью проверки гигиенических условий их труда и проживания. |
The lower output was attributable to the reduction in the number of shuttle flights to Beirut from 3 times per week (twice daily) to once per week (twice daily) and to the increased usage of road transportation in lieu of air transportation, whenever feasible |
Более низкое количество налетанных часов объясняется сокращением количества челночных рейсов в Бейрут с трех раз в неделю (дважды в день) до одного раза в неделю (дважды в день) и увеличенным использованием дорожного транспорта вместо воздушного там, где это возможно |
Under article 222, the president of the investigating chamber visits the remand prisons falling within the jurisdiction of the Court of Appeals whenever he or she deems it necessary and at least once every three months, and inspects the situation of indictees remanded in custody therein; |
статья 222 предусматривает, что председатель следственной палаты апелляционного суда посещает тюрьмы для подследственных, относящиеся к компетенции апелляционного суда, когда он сочтет это необходимым, но не менее одного раза в квартал, и проверяет условия содержания подследственных, находящихся в предварительном заключении; |
Once is never enough when you're expecting, sweetie. |
Одного раза никогда не достаточно, когда ты в ожидании, милая. |
The structure of the consumer baskets is reviewed by the Cabinet of Ministers at least once every three years against Azerbaijan's social and economic development and changes in consumption standards, taking into account the proposals of trade unions and consumers' associations. |
Структурный состав потребительских корзин пересматривается кабинетом министров Азербайджанской Республики не реже одного раза в три года с учетом итогов социально-экономического развития Азербайджанской Республики и изменения потребительских стандартов, принимая во внимание предложения профсоюзов и обществ по защите прав потребителей. |
(c) Conduct of inspections of testing stations and expert organizations (experts) no more than once every two years to verify compliance with the requirements laid down in the present Procedure, calling in representatives of other ministries and departments where necessary; |
проводит не более одного раза в два года инспекционную проверку испытательных станций и экспертных организаций (экспертов) на соответствие их условиям, установленным настоящим Порядком, с привлечением, в случае необходимости, представителей других министерств и ведомств; |
According to the Labour Code, the Minimum Wages Board shall provide recommendations to the National Labour Board on the issue of minimum wages at least once every two years. |
Согласно Кодексу законов о труде, Совет по минимальной заработной плате не менее одного раза в два года предоставляет рекомендации Национальному совету по вопросам труда в отношении минимальной заработной платы. |
Not less than once every three years, publish national environmental audits, together with information on the state (quality and pollution) of the environment; |
не реже одного раза в три года публикуют национальные доклады о состоянии окружающей среды, а также сведения о состоянии (качестве и загрязнении) окружающей среды; |
Please. Once was enough of that, Hector. |
Мне хватило одного раза, Гектор. |