| Just because the old men is rich doesn't mean she is rich. | Если её старик богат, не обязательно, что она тоже |
| You're the old codger, rides the Army Indian right? | Старик, это ведь ты катаешься на армейском Индиане, так? |
| Old Louis got it covered. | Не волнуйтесь, старик Луи вам поможет. |
| Old Adams was never there. | И старик Адамс тоже не бывал там. |
| Old dude drank whiskey. | М: Старик пил виски из стакана. |
| Old Gus wanted you. | Старик Гас хотел что бы это был ты. |
| "Well I was getting to feel that way myself... thou I've always reckoned that looking at the new moon over your left shoulder is one of the carelessest and foolishest things a body can do old Hank Bunker done it once..." | "Я чувствовал, каков мой путь, так что я всегда полагал, что смотреть на месяц через левое плечо - одна из самых бессмысленных и глупых вещей, которые только можно совершить и на которые старик Хэнк Банкер однажды пошел..." |
| Old Jimmy's been looking out for you. | Старик Джимми позаботился о вас. |
| Old chap, I'm going running. | Старик, пойду бегать. |
| Old Joseph was the last one for me. | Старик Джозеф был последним. |
| Alone! - Old. | Один. - Старик! |
| Old guy in a wheelchair. | Старик на инвалидном кресле. |
| Old Faber don't come tomorrow. | Завтра старик Фейбр не придёт. |
| Who's-Who's Old Needledick? | Кто такой Старик Иголкин? |
| Old Sam used me bad. | Старик Сэм плохо со мной обращался. |
| Old Sam was rough. | Старик Сэм был грубым. |
| Old Warren was just jelly. | Старик Уоррен просто завидует. |
| Old JC, king of the VPs. | Старик Джей-Си, король вице-президентов. |
| Disease! -Old! Alone! | Старик! Один! Обречён! |
| The Old Master was not dead. | Старик Чен не был мертв. |
| Old Longboat would be proud. | Старик Лонгбот будет гордиться тобой. |
| Old Jim Dandy dancing in the streets | Старик Джим Дэнди танцует на улице |
| Old Harald must be happy. | Старик Аральд должен быть счастлив. |
| Clocked the swords, saw that the old bloke was a little bit doolally, reckoned if we nipped in there, we could maybe persuade him to sell the swords cheaply. | Приглядев мечи, увидев, что старик немного придурковатый, он решил, что если мы вмешаемся, мы можем убедить его дешево продать мечи |
| Old Lippert himself liked hunting he was trainer in the rifle-club. | Старик Липперт и сам был страстным охотником, главный стрелок в Будайском обществе. |