The old Assad feared that open borders and the end of the politics of conflict might erode his one-party system. | Старый Ассад боялся, что открытые границы и конец конфликтной политики могут разрушить его однопартийную систему. |
I just found out my old friend Binkie's getting spliced at last. | Я сейчас узнала, что мой старый друг Бинки наконец-то женился. |
Then, I'm sorry, old friend. | Тогда... Извини, старый друг! |
You know, they can't be old or unattractive and, to be frank... and I hate saying this... but white's better. | Ну, типа, кто-то старый или страшный, и, если честно, хотя это ужасно... лучше пусть это будет белый. |
That old Rusty is gone for good. | Этот старый Расти ушел навсегда. |
You're like the old guy in Up. | Ты как тот старик в мульте "Вверх". |
And who's that old guy? | Ты меня в последнее время беспокоишь И кто этот старик? |
My brother and I... the old one says we are unique, gifted, better. | Я и мой брат... Старик сказал мы уникальны, одарены, лучше других. |
How many thin walls have we put up with together, old boy? | Сколько же тонких стен мы возвели друг перед другом, старик? |
Well and truly bust, old boy. | Ты проиграл, старик. |
The old Dennis would have said, Dee, your sad little acting ship sailed a decade ago. | Прежний Дэннис сказал бы Ди, твой актёрский поезд ушёл десять лет назад. |
This is way more dangerous than the old stuff. | Оно гораздо опаснее, чем прежний вариант. |
(old (7)) Amend the various subparagraphs as follows: | (прежний пункт 7) Изменить различные разделы следующим образом: |
Insert old paragraph 3.11, as revised below, as new paragraph 3.19: | Включить прежний пункт 3.11 с внесенными изменениями, указанными ниже, в качестве нового пункта 3.19: |
The new flexible parental leave replaces the old child-raising leave, the name and the inflexible rules of which (no legal possibility for joint child-raising leave, restriction of permissible part-time working to no more than 19 hours per week) were out of date. | Таким образом, новый гибкий родительский отпуск заменяет прежний отпуск в связи с воспитанием детей, название и жесткие правила которого (отсутствие законной возможности для совместного отпуска для воспитания ребенка обоими родителями, ограничение допустимой продолжительности работы неполный рабочий день 19 часами в неделю) утратили свою актуальность. |
The way that you treat this poor old woman is reprehensible. | То, как вы обращаетесь с этой бедной пожилой женщиной, недопустимо. |
That still doesn't explain anything about the old woman. | Но это по-прежнему не объясняет ничего по поводу той пожилой женщины. |
I... pretended I was some helpless old woman. | Я притворилась беспомощной пожилой женщиной. |
Have I officially become an old woman? | Я официально стала пожилой женщиной? |
I have come to envy... That pair of old guys... | Я начала завидовать им той пожилой паре. |
So, Ted, my old boyfriend, called and said even though we're broken up, he'd like to take me out to dinner. | В общем, мой бывший дружок Тед позвонил и сказал, что хоть мы и расстались... он хотел бы со мной поужинать. |
Is this guy an old boyfriend? | Этот друг - это не твой бывший парень? |
And by "old," I don't mean "former." | И когда я говорю "старый", то это не в значении "бывший". |
An old client owed me a favour. | Бывший клиент оказал мне услугу. |
In 1995 his old club Liaoning F.C. gave him his first chance of senior management, however his first attempt of coaching was not a success and he relegated Liaoning to the second tier at the end of the season. | В 1995 году его бывший клуб «Ляонин» предложил Ли Шубиню пост главного тренера, однако первая попытка окончилась неудачно и по окончании сезона «Ляонин» вылетел из высшего дивизиона. |
I thought golf was for old people. | Я думал гольф игра для стариков. |
At the same time, the wizards realize that their spell has been cleared and hurry home, trying to overtake the old men and hide the clock. | Одновременно волшебники поняли, что их заклинание раскрылось, и заторопились домой, пытаясь обогнать стариков и спрятать часы. |
The perpetrators are getting younger and tougher... attacking women, old people and tourists... with incredible brutality | Преступники всё моложе и действуют всё жёстче, нападая на женщин, стариков и туристов... с невероятной жестокостью. |
From a very nice old people's home. | Из дома очень хороших стариков. |
An arbitrary line drawn by a bunch of sad, old menin robes. | Условная черта, проведенная кучкой печальных стариков в мантиях. |
However, the judge also took into account the situation of the child and their family when the child was old enough to express an opinion. | Между тем судья учитывает положение ребенка и его семьи, если ребенок достиг возраста, когда он может выражать свое мнение. |
Skeletons of persons of all ages abound: women, men, old persons and even babies. | Обнаруживаются также скелеты людей различного возраста: женщин, мужчин, стариков и даже грудных детей. |
In the European region, the number of very old persons will increase three to four times within two generations, which means that a greater number will be at risk of dependence, even as health status improves and disability prevalence decreases. | В европейском регионе в течение двух поколений число лиц весьма пожилого возраста возрастет в три-четыре раза, что означает рост числа лиц, сталкивающихся с угрозой иждивенчества, несмотря даже на улучшение состояния их здоровья и сокращение масштабов инвалидности. |
This approach to employment led to labour shortages in some regions of the Republic and labour surpluses in others, with problems arising in regard to the employment of women, young people and the old. | Такой подход к занятости привел к дефициту кадров в одних регионах Республики и их излишку - в других, а также возникновению с занятостью женщин, молодежи и лиц пожилого возраста. |
USA Today named it the tenth worst pop album of 2003, writing "Note to all young, modestly talented singers: Stay in school and you won't wind up on worst-of lists before you're old enough to vote." | USA Today назвал его десятым самым худшим поп альбомом 2003 года, написав: «Внимание, все молодые и более или менее талантливые певицы: Оставайтесь в школе, таким образом вы не окажетесь в списке самых худших, пока не достигните возраста для голосования». |
Most of them are old, some of them are unwell. | Большинство из них находятся в преклонном возрасте, некоторые из них нездоровы. |
These persons are soldiers of compulsory active military service; persons caring for child, who is less than 18 months old; persons receiving sickness benefit. | Такими лицами являются военнослужащие, находящиеся на обязательной действительной воинской службе, лица, осуществляющие уход за ребенком в возрасте до 18 месяцев, и лица, получающие пособия по болезни. |
Old men like me don't bother with making points. | Что могут утверждать люди в нашем возрасте? |
You know, he's rather old though. | Но в его возрасте... |
Adopted when he was four months old, he was raised by Italian-American parents, Lillo Sr. (a builder), and Domenica (an electrolysist), in Yonkers, New York. | В возрасте четырёх месяцев он был усыновлен итало-американской парой - Лилло-старшим, строителем, и Доменикой, специалистом по электролизу, проживавшими в городе Йонкерс, штат Нью-Йорк. |
He thinks you're too old for me. | Он считает, что ты для меня взрослый. |
I'm old enough to handle it on my own. | Я достаточно взрослый, чтобы самостоятельно с этим справиться. |
He looks old enough to look after himself. | Он уже взрослый, чтобы сам за собой следить. |
Which means he is old enough to understand you are essentially perpetrating a fraud. | Значит, он достаточно взрослый, чтобы понять, что это всё обман. |
They're nice people. Look, Max is a little old for us to be calling his friends' parents. | Слушай, Макс уже достаточно взрослый, чтобы мы звонили родителям его друзей. |
And for clarity's sake, Rhys isn't an old friend. | И для ясности, Риз - не мой давний друг. |
The document was thus fairly old, and it seemed that the European Committee had prepared several subsequent reports, in 1996, 1997 and 1999. | Это давний документ, и похоже, что этим комитетом было с тех пор подготовлено несколько других докладов - в 1996, 1997 и 1998 году. |
Also an old friend of your mom's. | Я тоже давний другтвоей мамы. |
In this restaurant, the cuisine is not an old, tired marriage, it is a passionate affair of the heart. | В нашем ресторане кухня - это не давний, опостылевший брак, а страстное сердечное увлечение. |
Old partner Tommy Makem also attended. | На роль помощника уже намечался его давний друг Патрик Макни. |
She's got these old scrolls in her chamber. | В ее келье есть древние свитки. |
Authentic souveniers, photos with ancient Ukrainian heroes, picturesque nature and old legends are already waiting for you. | Оригинальные сувениры, фотографии в образе героев украинской истории, живописная природа и древние легенды уже ждут своих посетителей. |
We are as old as the sky, old as the moon. | Мы древние, как небо, древние, как луна. |
In his commentary, he quotes earlier cabalistic works, including some ascribed to the old authorities, such as the amora Rav Ashi. | В своём комментарии он цитирует древние каббалистические произведения, в том числе такие, которые он приписывает древнейшим авторитетам, как, например, аморе раввину Аши. |
Under this designation, all the ancient philosophers of the East and West, the Hierophants of old Egypt, the Rishis of Aryavarta, the Theodidaktoi of Greece, included all knowledge of things occult and essentially divine. | Все древние философы Востока и Запада, иерофанты древнего Египта, риши Арьяварты и теодидакты Греции называли теософией знание об оккультных и, по существу, божественных вещах». |
We got an old jukebox in the corner. | У нас будет старенький музыкальный ящик в углу. |
Let old Santa go now, my little dears. | Пусть старенький Санта идет, мои милые. |
Listen, the neighbour on the same floor is a bit old. | Только послушайте, наш сосед по этажу очень старенький |
So, my uncle hooked me up with this old Fender. | Папа достал мне старенький "фендер". |
I'm sorry, Sarah. I'm afraid the old Benbow Inn has burned to the ground. | Мне очень жаль, Сара, но старенький Бенбоу сгорел до тла. |
search free pictures and photos for old photo. | найдите бесплатные картинки и фотографии для old photo. |
While cooperating with UK based studio Lets Design we've completed projects for GAP, Old Navy, Draugiem.lv and others. | Тесно сотрудничая с Английской студией Lets Design, мы реализовали проекты для таких гигантов как GAP, Old Navy, Draugiem.lv и многих других. |
In 2003, Alan Lakey's biography of the band, Growing Old Disgracefully, was published by Firefly. | В 2003 г. под названием «Growing Old Disgracefully» вышла биография группы, написанная Аланом Лейки (Alan Lakey). |
He also appeared in the 2004 episode of Two and a Half Men entitled "An Old Flame With A New Wick." | В том же году Крис появился в сериале Два с половиной человека, в эпизоде "An Old Flame With A New Wick." |
Horsley had much to do with organizing the winter exhibitions of "Old Masters" at Burlington House after 1870. | Был организатором выставки «Old Masters» в Берлингтон-хаусе (после 1870 года). |