Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Полицейские

Примеры в контексте "Officers - Полицейские"

Примеры: Officers - Полицейские
We got officers at his house, at the warehouse, at his brother's cabin. Полицейские в его доме, на складе, в хижине его брата.
If the unit detects a break-in, it will automatically dial the local police station and inform officers of the problem and the car's location. В случае, если прибор регистрирует "вторжение", в местный полицейский участок автоматически поступает звонок и полицейские узнают о проблеме и о местонахождении автомобиля.
Well, I went to the zoo and asked them to let me see the security camera recordings, and they told me only the arresting officers had permission for that. Я был в зоопарке, попросил показать мне записи с камер наблюдения, но мне сказали, что доступ к ним получили только полицейские.
For some time during the months of October and November, the officers, who carry identification cards from the Ministry of Interior of Georgia, patrolled along the south bank of the Inguri River. В течение какого-то времени в октябре и ноябре эти полицейские, у которых есть удостоверения личности, выданные министерством внутренних дел Грузии, осуществляли патрулирование вдоль южного берега реки Ингури.
The same officers involved in the incident in Druzhba reportedly fired rubber bullets two hours later at the cars of Dimitur Dimitrov and six other men who were leaving their offices near the Rakovski football stadium. Те же полицейские, участвовавшие в инциденте в квартале "Дружба", как сообщалось, двумя часами позже стреляли резиновыми пулями по автомобилям Димитра Димитрова и шести других человек, которые выходили из своих рабочих помещений вблизи футбольного стадиона "Раковский".
The Government replied that the Iraki brothers had sustained injuries, but the Public Prosecution Service could not prove with the degree of certainty necessary to secure a conviction that the accused officers had engaged in punishable conduct. В своем ответе правительство указало, что братьям Ираки были нанесены телесные повреждения, однако органы прокуратуры не смогли с достаточной степенью определенности, необходимой для признания вины, установить, что обвиняемые полицейские совершили наказуемые действия.
In the Federation, Croat and Bosniac officers started to cooperate in the formerly divided Mostar police in carrying out the joint investigation and subsequent arrest of a group producing counterfeit passports. В Федерации хорватские и боснийские полицейские приступили к сотрудничеству в ранее размежевавшейся полиции Мостара, проведя совместное расследование и позднее арест группы, изготовлявшей фальшивые паспорта.
The preliminary report by the Office of Professional Accountability of the National Police stated that the police were responsible. On 17 May, the competent court ordered the arrest of the three officers involved who include the precinct commander. В предварительном докладе Управления по вопросам профессиональной ответственности (УПО) национальной полиции указывается на то, что ответственность за это несут полицейские. 17 мая суд выдал постановление об аресте трех причастных к этому агентов, в том числе начальника этого участка.
In May 1997, the International Police Task Force reached an agreement with the Office of the Prosecutor to retrieve information from its database on candidates proposed to serve as officers of the new Bosnian police force. В мае 1997 года Специальные международные полицейские силы получили согласие Канцелярии Обвинителя на получение информации из ее базы данных о кандидатах, выдвинутых на должности сотрудников новых боснийских полицейских сил.
The results of an investigation ordered by the Attorney-General in August 1996 were unknown, though the officers alleged to be responsible reportedly remained on duty. Результаты расследования, проведенного с санкции Генерального прокурора в августе 1996 года, остаются неизвестными, тогда как подозреваемые полицейские по-прежнему находятся при исполнении служебных обязанностей.
The installation of supervisory officers in late 1996 within each geographical department led to improvements in discipline and control in some areas, and police authorities have shown a willingness to tackle abuses reported by MICIVIH. Назначение должностных лиц с надзорными функциями в конце 1996 года в каждом территориальном отделе позволило повысить дисциплину и усилить контроль в некоторых районах, и полицейские власти проявили готовность бороться со злоупотреблениями, о которых им сообщала МГМГ.
In addition to implementing preventive measures, the Ministry of the Interior would address the need for training not only of the police forces but also of foreign service officials such as police attachés and liaison officers in Spanish embassies. Помимо принятия превентивных мер, Министерство внутренних дел будет обеспечивать профессиональную подготовку не только сотрудников полиции, но и таких служащих дипломатической службы, как полицейские атташе и офицеры связи в посольствах Испании.
Among the 7,441 officers who are assuming purely policing duties, 627 who graduated early in November 2007 as the nineteenth class of the Police Academy have been assigned to Port-au-Prince's new Mobile Intervention Brigade. Среди 7441 полицейского сотрудника, которые выполняют сугубо полицейские функции, 627 полицейских выпускников, закончивших в начале ноября 2007 года девятнадцатый набор Полицейского училища, были направлены для службы в новой мобильной бригаде быстрого реагирования, расквартированной в Порт-о-Пренсе.
To prevent violence against women, units had been established within police stations, both centrally and in several districts, where officers with special training dealt with those cases. Для борьбы с насилием в отношении женщин как в центре, так и в ряде округов созданы полицейские подразделения, прошедшие специальную подготовку.
When the police had arrived at their home to begin the deportation operation, Mr. Bahira had taken a knife and approached one of the officers in a threatening manner. Когда полицейские прибыли в его дом, с тем чтобы приступить к операции по высылке, г-н Бахира взял нож и подошел к одному из полицейских, угрожая ему.
Another reason for the prevalence of lynching was the fact that in some areas of the country, there is virtually no State presence; police stations have a reduced number of officers who cannot exercise effective control in their jurisdiction. Другая причина распространения линчевания состоит в том, что в некоторых районах практически не ощущается присутствие государства; полицейские участки располагают недостаточным количеством служащих, которые не могут обеспечить действенного контроля в пределах своей юрисдикции.
They often help enforcement officers but are frustrated when the police, customs, etc. are sometimes reluctant to inform them afterwards of the outcome of processes undertaken to uncover IPR infringements. Зачастую они оказывают помощь сотрудникам правоприменительных органов и затем испытывают разочарование, когда полицейские, таможенные и иные органы не желают сообщать им о результатах мер, принятых для пресечения нарушений ПИС.
Most local police departments are small; over 90 per cent employ fewer than 50 sworn officers, and approximately half have fewer than 10. В большинстве своем местные полицейские управления являются небольшими; в более чем 90% из них работает менее 50 принесших присягу сотрудников и приблизительно в половине из них - 10 сотрудников.
A number of states had set up police stations managed by women officers in order to encourage women to report acts of violence against them and several states had established help lines. В ряде штатов созданы полицейские участки, начальниками которых являются женщины, с тем чтобы дать женщинам возможность сообщать об актах насилия в их отношении, а в некоторых штатах установлены «телефоны доверия».
However, UNAMSIL military observers, as well as civilian police, civil affairs and human rights officers have continued to maintain a presence in those areas to support and monitor the performance of Sierra Leone security agencies and local administration. Вместе с тем военные наблюдатели МООНСЛ, а также гражданские полицейские и сотрудники по гражданским вопросам и правам человека по-прежнему находятся в этих районах для поддержки сьерра-леонских сил безопасности и местных органов управления и наблюдения за их деятельностью.
If sufficient evidence is found to warrant further proceedings, it should be affirmed that officers would be subject not only to internal disciplinary measures but also to investigatory procedures applicable to all citizens. Если будет обнаружено достаточно улик, дающих основания для дальнейшего разбирательства, следует твердо заявить, что полицейские не только подвергнутся внутреннему дисциплинарному взысканию, но и предстанут перед следствием наравне со всеми гражданами.
Shortly after the attack began, rather than intervening to halt the violence, these officers simply moved their police car to a safe distance and reported to their superior officer. Сразу же после начала нападения эти полицейские вместо того, чтобы вмешаться и прекратить насилие, просто переставили свой автомобиль на безопасное расстояние и доложили о происходящем своему начальнику.
In particular, officers must act in a professional manner at all times and avoid favouritism of an individual or group and all forms of harassment, victimisation or unreasonable discrimination. В частности, полицейские должны действовать профессионально в любое время и не допускать покровительства отдельных лиц или групп, а также любых форм запугивания, виктимизации или необоснованной дискриминации.
Furthermore, in an attempt to close the tremendous trust gap between the Roma and the police, the police force now had Roma desk officers. Кроме того, чтобы ликвидировать колоссальное недоверие друг к другу со стороны цыган и сотрудников полиции, в штат полицейских участков были включены полицейские цыганской национальности.
Human rights law normally requires that officers provide warnings, allow the opportunity for surrender, and employ a graduated use of force before resorting to lethal measures. Обычно право в области прав человека требует, чтобы полицейские делали предупреждения, давали возможность сдаться и применяли силу градуированным образом, прежде чем прибегать к смертоносным средствам.