| The officers alleged to be responsible were reportedly back on duty after a period of "compassionate leave". | Полицейские, участвовавшие в этом инциденте, вернулись к исполнению своих обязанностей после предоставленного им "отпуска из сочувствия". |
| The officers allegedly held his face to the pavement while one officer knelt on his back. | Полицейские, по сообщениям, прижали его лицом к мостовой, причем один полицейский наступил ногой на его спину. |
| Meanwhile, the officers had been suspended from service and their salaries had been reduced by up to 25 per cent. | Тем временем, эти полицейские были отстранены от службы, а размер их заработной платы был снижен на 25 процентов. |
| These officers were deprived of an elementary human right when they were not allowed to appeal the IPTF decision against them before a court or other relevant body. | Эти полицейские были лишены элементарных прав человека, когда им не разрешалось оспаривать вынесенные против них решения СМПС в суде или другой соответствующей инстанции. |
| On 14 March, another order was sent out for their arrest; however, the officers had already fled. | 14 марта судья вновь отдал распоряжение об их задержании, однако к тому времени полицейские уже исчезли. |
| Sensitization of law-enforcement officers was an ongoing process; the police were beginning to understand that they must not hesitate to use their considerable powers of arrest, where necessary. | Обучение сотрудников правоохранительных органов является постоянным процессом; полицейские начинают понимать, что они должны без колебаний использовать в случае необходимости свои широкие права на арест. |
| Training is offered to officers selected for observer missions, to constituent units of the force participating in missions, and to police observers. | Подготовку проходят офицеры, отобранные для участия в миссиях наблюдателей, подразделения контингентов, участвующих в миссиях, и полицейские наблюдатели. |
| Many rank-and-file officers function without adequate direction - a situation that, predictably, has given rise to indiscipline and excesses. | Многие полицейские из числа рядовых и сержантов работают в условиях отсутствия надлежащего руководства, т.е. возникает ситуация, которая, по-видимому, является причиной отсутствия дисциплины и превышения полицейской власти. |
| At the same time, he has suggested an increase of 120 officers in our police component to bring all formed police units up to standard strength. | В то же время он предлагает увеличить наш полицейский компонент на 120 сотрудников, доведя все сформированные полицейские подразделения до стандартной численности. |
| Yet in most cases, the officers concerned were found not to have violated their Police Department's policies, let alone the law. | И тем не менее в большинстве случаев не было сочтено, что такие полицейские нарушили политику полицейского департамента, не говоря уже о законе. |
| Reportedly shot 18 times by officers of the 67th Precinct while sitting in a stolen car. | По сообщениям, полицейские из 67-го отделения произвели по нему 18 выстрелов, когда он сидел в угнанном автомобиле. |
| There is currently no budget for that purpose and selected officers who might be provided with weapons must be first adequately vetted and trained. | Для этой цели просто нет денег в бюджете, а отдельные полицейские, которым может быть выдано оружие, сначала должны пройти надлежащую проверку и обучение. |
| The officers informed Mr. Namithanje that he was implicated in a given case without providing him with any specific information. | Полицейские сообщили г-ну Намитанже, что его привлекают по одному делу, не ознакомив его с какой-либо конкретной информацией. |
| This is partly also due to the fact that working conditions of the police have improved and the officers are more content and thus less oppressive. | Это отчасти обусловлено также тем фактом, что условия работы полиции улучшились и полицейские стали более довольными и, таким образом, менее жестокими. |
| Perhaps these kind officers could refresh my memory. | Может эти добрые полицейские могли бы освежить мне память? |
| Sierra Leone Police Force responsible for policing of elections with 6,500 officers deployed | Полицейские силы Сьерра-Леоне выделили 6500 сотрудников для обеспечения порядка в ходе проведения выборов |
| Once minority officers are recruited, constant IPTF monitoring will be needed to ensure that they are treated fairly and fully integrated into the force. | После набора представителей меньшинств в полицию необходимо будет обеспечить постоянный контроль со стороны СМПС, чтобы гарантировать справедливое обращение с ними и их полную интеграцию в полицейские силы. |
| United Nations officers are now co-located with local police at six out of 10 State commands and at 36 local stations. | В настоящее время полицейские сотрудники Организации Объединенных Наций находятся вместе с местными полицейскими сотрудниками в шести из десяти командных центрах и 36 местных отделениях этого штата. |
| It is clear, therefore, that more international police are needed until sufficient numbers of newly trained Kosovo Police Service officers are available. | Поэтому абсолютно очевидно, что пока не будет подготовлено достаточное число новых сотрудников Косовской полицейской службы, необходимы будут дополнительные международные полицейские. |
| Relevant state and territory legislation and policy instructions (see table 1) direct prison officers to assume responsibility for the care and custody of prisoners. | Соответствующие нормативные акты и ведомственные полицейские инструкции (см. таблицу 1) штатов и территорий возлагают на сотрудников пенитенциарных учреждений ответственность за соблюдение требований, касающихся обращения с заключенными и содержания их под стражей. |
| NIO also have "travel intelligence officers" at key international points of entry and they liaise or operate closely with other authorities such as Immigration, Customs, Quarantine and Police. | НРО также размещает в ключевых пунктах въезда в страну «сотрудников по сбору сведений о поездках», которые поддерживают связь и действуют в тесном сотрудничестве с другими властями, такими, как иммиграционные, таможенные, карантинные и полицейские службы. |
| In preparation for the elections, PNTL and UNMIT police are conducting election-related training for all commanding officers and are developing a joint operations plan. | В порядке подготовки к выборам полицейские силы НПТЛ и ИМООНТ проводят инструктажи по этой тематике для всего командного состава и разрабатывают совместный план операций. |
| As regards the area of law enforcement, the Governor underlined the need to continue to develop and strengthen the police force by recruiting new officers and broadening their professional training. | Говоря о правоохранительных органах, губернатор подчеркнул потребность продолжать оптимизировать и усиливать полицейские силы, осуществляя подбор новых полицейских и улучшая их профессиональную подготовку. |
| Our country also has been contributing troops, police, corrections officers and civilian personnel to United Nations peacekeeping missions and through regional and sub-regional arrangements. | Наша страна также предоставляет воинские и полицейские контингенты, сотрудников исправительных учреждений и гражданский персонал в миротворческие миссии Организации Объединенных Наций и в региональные и субрегиональные механизмы. |
| The Nauru Police Force (NPF) has eighty sworn officers, of which twenty-four are women. | Полицейские силы Науру (ПСН) располагают 80 полицейскими, которые были приведены к присяге, 24 из которых являются женщинами. |