| The officers hit Ion Boacă in the face with a gun and fired a rubber bullet at his son. | Полицейские ударили Иона Боаку пистолетом в лицо и выстрелили в его сына резиновой пулей. |
| They were interrogated by Kazakstani and Uzbekistani officers and threatened with forcible return to Uzbekistan. | Их допросили казахстанские и узбекистанские полицейские, пригрозив принудительно вернуть их в Узбекистан. |
| After approximately 8 miles (13 km), officers cornered King in his car. | Примерно через восемь миль полицейские остановили Кинга, въехав в бок его автомобиля. |
| East Timorese officers would be co-located with international CivPol, who would provide on-the-job training. | Восточнотиморские полицейские будут проходить службу вместе с международными гражданскими полицейскими, которые займутся их профессиональной подготовкой прямо на рабочем месте. |
| Like the other officers, they pulled their jackets up to avoid being identified. | Как и остальные полицейские, они прятали лица за воротом куртки, чтобы их нельзя было опознать. |
| Unfortunately, when Roma officers joined the force, they often became somewhat detached from their original communities. | К сожалению, полицейские из числа представителей рома зачастую в определенной степени утрачивают связь со своими общинами. |
| According to Human Rights Watch, police prosecutors and police judges conducted proceedings against their fellow officers. | По данным организации "Хьюман райтс уотч" полицейские прокуроры и полицейские судьи проводят разбирательства в отношении своих коллег-полицейских. |
| Alleged perpetrators included police, officers of the Ministry of National Security and prison personnel. | К числу лиц, совершающих такие акты, относятся полицейские, сотрудники министерства национальной безопасности и тюремный персонал. |
| All of the staff were ex-police - interesting - andex-probation officers. | Все сотрудники были бывшие полицейские, интересно, и бывшиесотрудники службы пробации. |
| All police duties are in the process of being handed over to the KPS and the international officers will remain only to support and monitor their activity. | Все полицейские функции передаются КПС, и международные сотрудники останутся только для оказания поддержки и мониторинга их деятельности. |
| Some of these ex-police officers challenged their failure to win IPTF certification before the courts during the period. | В течение этого периода некоторые из этих бывших полицейских оспаривали в судах решение об отказе им в аттестации, которую проводили Специальные международные полицейские силы. |
| On 15 September, 28 DIS officers were on the ground at Abéché. | Полицейские сотрудники Организации Объединенных Наций и прошедшие подготовку офицеры СОП недавно провели целый ряд разведывательных миссий в точках их будущего развертывания. |
| All new recruits will undergo the training, whether they enter as patrol officers, non-commissioned officers or officers. | Этот курс будут проходить все новобранцы, влившиеся в ряды Афганской национальной полиции, в том числе патрульные полицейские, военнослужащие сержантского состава либо просто полицейские. |
| This would include such components as military liaison officers, police trainers, civilian advisers, human rights officers and a small office to support the work of the Special Representative of the Secretary-General. | В ее состав были бы включены военные офицеры связи, полицейские инструкторы, гражданские советники, сотрудники по правам человека, а также можно было бы предусмотреть небольшой офис для содействия деятельности Специального представителя Генерального секретаря. |
| The multi-ethnic Transitional Police Force continued to operate and comprises 815 Croat officers, 811 Serb officers and 52 officers from other ethnic groups. | Продолжали действовать многоэтнические Временные полицейские силы, в состав которых входило 815 полицейских-хорватов, 811 полицейских-сербов и 52 полицейских, представляющих другие этнические группы. |
| In-service officers also attend regular training sessions on similar topics under their continuation training programmes. | Полицейские, находящиеся на действительной службе, также проходят регулярные курсы подготовки по тем же вопросам в рамках программ повышения квалификации без отрыва от работы. |
| When officers busted in to his place, all they found was a rope ladder going down to the rooftop of the building next door. | Когда полицейские ворвались к нему в квартиру, они нашли только верёвочную лестницу, ведущую на крышу соседнего здания. |
| And you're aware that the officers found a witness in your suite who described the shooting in a completely different way. | Как вы наверное уже знаете, полицейские нашли свидетеля, который подробно описал все происшедшее. |
| As a security measure, the officers thereupon decided to fit Mr. Beliatskii with the main part of a BodyCuff. | Тогда в целях безопасности полицейские решили надеть на г-на Белятского "смирительную рубашку". |
| An investigation was started, having been determined by then Minister of Justice Nelson Jobim, who put the officers on inactive duty to investigate the case. | По решению тогдашнего министра юстиции Нелсона Жобима было начато расследование, которым занялись свободные от работы полицейские. |
| The officers identified themselves and told the three suspects that they were under arrest. | Полицейские крикнули им, что они являются сотрудниками полиции и что они арестованы. |
| Boboqulova was arrested at 12:40 pp. m., 40 minutes after the officers had asked for her documents. | Бобокулова была задержана в 12:40 - спустя 40 минут после того, как полицейские попросили у неё документы. |
| Shotgun-certified officers were authorized to carry Ithaca 37 shotguns, which are being phased out in favor of the newer Mossberg 590. | Все полицейские автомобили также оснащены помповыми ружьями Ithaca 37, которые в последнее время активно заменяются на Mossberg 590. |
| The officers nevertheless prohibited the 30 or so prisoners present, including his own brother, Jamel, from giving him assistance. | Тем не менее полицейские запретили примерно 30 другим заключенным, среди которых находился брат Фейсала Барака по имени Джамиль, оказывать ему помощь. |
| The officers had lodged an appeal against the judgement, which was still pending; disciplinary measures had been suspended until a final verdict was reached. | Полицейские обжаловали решение суда, и жалоба все еще находится на стадии рассмотрения; принятие дисциплинарных мер отложено до вынесения окончательного приговора. |