Английский - русский
Перевод слова Offer
Вариант перевода Предлагать

Примеры в контексте "Offer - Предлагать"

Примеры: Offer - Предлагать
"We are more likely to succeed if we offer affordable solutions, not simply impose choices," he argues. «У нас появятся больше шансов успеха, если мы сможем предлагать доступные ценовые решения, а не просто навязывать выбор», - утверждает он.
In addition to training the labor force for an age of further automation, sustainable economies must offer protections for workers in good times and bad. В дополнение к обучению рабочей силы в рамках эпохи дальнейшей автоматизации, устойчивые экономики должны предлагать рабочим защиту, как в хорошие времена, так и в плохие.
With the industrial economy, it is about controlling costs - getting the costs down as low as possible so we can offer them to the masses. В эпоху индустриальной экономики все дело в управлении затратами - снижать издержки и удерживать их на как можно более низком уровне таким образом, чтобы предлагать их на массовом рынке.
What would make you offer me blueberry pancakes? Что тебя заставило предлагать мне черничные блинчики?
Establishments that possess a retail license and serve alcohol can only offer partially clothed services such as go-go dancing (typically in bikinis or lingerie). Заведения, владеющие лицензией на розничную продажу алкоголя и использующие её, могут предлагать только услуги с частичной наготой, такие как танцы гоу-гоу (обычно в бикини или женском нижнем белье).
How can we offer this service and such high quality at so low prices? Почему мы можем предлагать такие услуги и такое высокое качество по таким низким ценам?
The organization's chief asset was their staff; accordingly, they should offer competitive conditions of service that would enable them to secure the services of the most competent and best qualified individuals. Главным козырем организаций являются их сотрудники: поэтому они должны предлагать конкурентоспособные условия занятости, что позволит им использовать услуги самых квалифицированных и подготовленных сотрудников.
But you shouldn't offer them alcohol, because, rather like humans, elephants get incredibly stroppy. Но алкоголь им предлагать не стоит, потому что, как и люди, слоны начинают буянить.
Only, mind you, don't offer anything improper. Только, чур, неприличного не предлагать
We also offer rental services through iPropertyRENTAL and will be offering properties for auctions, through iPropertyAUCTIONS. Также мы предлагаем недвижимость для сдачи в аренду через iPropertyRENTAL, и будем предлагать недвижимоть на аукционе недвижимости через iPropertyAUCTIONS.
You dare offer to buy our saint? Ты осмеливаешься предлагать купить нашу святую?
With the industrial economy, it is about controlling costs - getting the costs down as low as possible so we can offer them to the masses. В эпоху индустриальной экономики все дело в управлении затратами - снижать издержки и удерживать их на как можно более низком уровне таким образом, чтобы предлагать их на массовом рынке.
Would we offer you a drink if we were offended? Оскорблённые люди стали бы предлагать выпить?
When local legislation needs strengthening, the Bank should offer to advise and assist the borrower in establishing legal recognition of the customary or traditional land tenure systems of indigenous peoples. Когда необходимо укрепить местное законодательство, Банку следует предлагать заемщику консультации и помощь в установлении юридического признания обычных или традиционных систем землепользования коренных народов.
Developing country firms which have developed the expertise to address specific environmental problems may offer their services to other countries which experience the same problems. Фирмы развивающихся стран, накопившие опыт решения конкретных экологических проблем, могут предлагать свои услуги другим странам, сталкивающимся со схожими проблемами.
These development programmes must offer to the populations concerned real and sustainable alternatives and not simply force them to eradicate all their narcotic drug cultivation. Эти программы развития должны предлагать соответствующим группам населения реальные и прочные альтернативы, а не просто заставлять их искоренять все посевы наркотикосодержащих культур.
It must build upon its comparative advantage and offer support appropriate to the needs of developing countries to ensure that they participate in the world economy on a more equitable basis. Организация должна развивать свои сравнительные преимущества и предлагать поддержку с учетом потребностей развивающихся стран для обеспечения их участия в мировой экономике на более равноправной основе.
Increasingly UNCTAD must offer practical advice and tangible support to developing countries, carefully calibrated in accordance with their differing stages of development and of integration into the world economy. ЮНКТАД должна все активнее предлагать практические рекомендации и осязаемую помощь развивающимся странам, тщательно взвешивая при этом такие факторы, как различия в уровнях их развития и степени их вовлеченности в мирохозяйственные связи.
Development cooperation agencies should offer options to programme countries, and those countries could have legitimate concerns regarding the emergence of a tight coalition of all external partners. Учреждения, занимающиеся вопросами сотрудничества в сфере развития, должны предлагать странам, в которых реализуются программы, соответствующие варианты, при этом эти страны могут иметь законную заинтересованность в формировании тесной коалиции всех внешних партнеров.
It is important for financial institutions to know their markets and customer needs and offer packages of tailor-made products, as well as automatic and standardized ones. Финансовым учреждениям важно знать свои рынки и потребности клиентов и предлагать пакеты специально сконструированных продуктов, а также автоматические и стандартизированные продукты.
In these industries, TNCs may not offer particularly favourable working conditions, and there is some indication that such affiliates actually build on labour market segmentation. В этих отраслях ТНК могут и не предлагать особенно благоприятных условий при найме, и есть определенные свидетельства того, что такие филиалы ТНК фактически строят свою деятельность на сегментации рынков труда.
Could the EU Member States offer assistance in certain areas to other States Parties to ensure implementation of the Convention was more effective? Могут ли государства-члены ЕС предлагать помощь в определенных областях другим государствам-участникам, с тем чтобы обеспечить более эффективное осуществление Конвенции?
Schools must be accessible, have qualified teachers and offer such amenities as textbooks and supplies for the poor. Школы должны быть доступными, в них должны работать квалифицированные педагоги и они должны предлагать бедным такие льготы, как учебники и школьные принадлежности.
We hope that the regional and subregional organizations will offer their resources in a more active way and help both in the prevention of conflicts and in peacekeeping. Ожидаем, что региональные и субрегиональные организации будут более активно предлагать свои ресурсы, задействовать превентивный и миротворческий потенциал.
9.2.2 Such associations may offer to its members a number of services, including training, capacity building, technical assistance, research related to municipal competencies and policy recommendations. 9.2.2 Такие ассоциации могут предлагать своим членам некоторые услуги, включая подготовку кадров, укрепление потенциала, техническую помощь, аналитическую работу, связанную со сферой компетенции муниципальных органов власти, и рекомендации в отношении политики.