Английский - русский
Перевод слова Offer
Вариант перевода Предлагать

Примеры в контексте "Offer - Предлагать"

Примеры: Offer - Предлагать
Instead, the international community should monitor commissions actively, push for their compliance with international standards, offer assistance where appropriate and insist that a commission does not distract from the need to maintain strong criminal justice institutions. Вместо этого международное сообщество должно активно отслеживать работу комиссий, настаивать на соблюдении ими международных стандартов, предлагать помощь, если она требуется, и решительно выступать за то, что создание комиссии не устраняет необходимости обеспечения эффективной работы органов уголовного правосудия.
Indeed, all laws have to be interpreted by an independent judiciary, which should guarantee protection and offer means of legal redress for individuals whose rights, including freedom of religion or belief, are violated. На деле все законы должны толковаться независимым судебным органом, который обязан гарантировать защиту и предлагать средства правового возмещения лицам, чьи права, включая свободу религии или убеждений, были нарушены.
Although that should be a decision that belongs entirely to the parties, mediators can and should offer some suggestions in that regard, such as the creation of parallel forums, working with the sponsors of the mediation process to encourage broader participation, and so on. Этот вопрос должен решаться исключительно сторонами, вместе с тем посредники должны и могут предлагать некоторые вопросы в этом отношении, в частности вопрос о создании параллельных форумов, сотрудничестве с тем, кто принимает посредников для обеспечения более широкого участия.
Where countries are making gradual reforms, we should offer our support and everywhere we must safeguard, in word and action, the basic principles of democracy and universal human rights. Там, где страны проводят постепенные реформы, мы должны предлагать нашу поддержку, и мы должны повсюду гарантировать, и словом, и делом, основные принципы демократии и универсальных прав человека.
Cooperating partners can learn from best practices, can offer better services and added value for customers of the transport sector, and are more competitive. Сотрудничающие партнеры смогут извлечь уроки из наилучшей практики, предлагать клиентам транспортного сектора лучшие услуги и с большей экономической эффективностью и, в конечном итоге, стать более конкурентоспособными.
As for the mechanism for such assistance, it was important that parties request assistance from the centres, and if such requests were copied to the secretariat it could then follow up and offer assistance as appropriate. Что касается механизма предоставления такого содействия, необходимо, чтобы Стороны обращались за содействием в центры, и если соответствующие запросы будут копироваться в секретариат, то он затем сможет проводить дополнительную работу и предлагать содействие по мере необходимости.
The Association, in future also, will intensify its studies on human rights mechanisms in the DPRK and make great contributions and offer constructive ideas for the protection and promotion of human rights. Общество по изучению прав человека Кореи и в дальнейшем будет углублять исследование механизмов прав человека в КНДР и предлагать конструктивные идеи для защиты и улучшения прав человека и таким образом вносить большой вклад в защиту прав человека во всем мире.
Accordingly, the draft article could be reworded to provide that States, the United Nations, intergovernmental organizations, and non-governmental organizations "may offer assistance to the affected State, in accordance with international law and applicable domestic laws". Соответственно в проект статьи 12 можно было бы внести изменения, указав, что государства, Организация Объединенных Наций, межправительственные организации и неправительственные организации "могут предлагать помощь пострадавшему государству в соответствии с международным правом и применимыми нормами национального законодательства".
Therefore, education systems in Africa must scrap whatever they were currently teaching and encourage ICT training and entrepreneurship, help students create their own jobs, and offer continued training even after the end of formal education. Таким образом, системы образования в Африке должны отказаться от всего, чему они в настоящее время учат, и содействовать подготовке в области ИКТ и предпринимательству, помогать учащимся создавать собственные рабочие места и предлагать постоянное обучение даже после получения формального образования.
(b) Option 2: ICC could offer contract negotiation and contract management as a service to clients; Ь) вариант 2: МВЦ может предлагать клиентам услуги по заключению договоров и управлению исполнением договоров;
110.139. Put an end to forced evictions and demolition of Roma settlements without previous notice and, if such cases take place, offer alternative housing solutions (Spain); 110.140. 110.139 положить конец принудительному выселению и сносу поселений рома без предварительного уведомления, а при возникновении таких случаев предлагать альтернативные решения жилищных проблем (Испания);
Why do they offer terms, if they are so sure we can't get into the city? Зачем им предлагать условия, если они так уверены, что мы не попадём в город?
In cases where animal disease pathogens are alleged to have been used as bio-weapons OIE may offer expertise to UNODA to assist in confirming or denying this. В случаях, когда болезнетворные зоопатогены были предположительно использованы в качестве биологического оружия, МЭБ может предлагать УВР экспертную квалификацию в качестве подспорья в подтверждении или опровержении этого.
We need to give the citizens of the poorest nations the same ability to access the world economy that people of wealthy nations have, so that they can offer their goods and talents on the world market alongside everyone else. Нам необходимо предоставить гражданам беднейших стран такую же возможность доступа к мировой экономике, какую имеют люди в богатых странах, с тем чтобы они могли предлагать свои товары и таланты на мировом рынке вместе со всеми остальными.
Often, the wording of the international human rights instruments had even been transcribed directly in the Constitution, although he himself would have preferred a more elaborative text, because a Constitution should offer more detailed regulation. Часто формулировки международных договоров по правам человека включались непосредственно в текст конституции, хотя он лично предпочел бы более конкретный текст, поскольку конституция должна предлагать более детальные нормы.
States Parties that are in a situation to assist other States in developing such national action plans should offer and provide assistance, if invited to do so. Государствам-участникам, которые в состоянии оказывать помощь другим государствам в разработке таких национальных планов действий, следует предлагать и по соответствующему запросу оказывать такую помощь.
The term "unilaterally" is further intended to clarify that the beneficiary of the subordination need not offer anything in exchange for the priority granted by the unilateral subordination. Кроме того, использование термина "в одностороннем порядке" направлено на разъяснение того момента, что бенефициару субординации не требуется предлагать какого-либо вознаграждения за приоритет, предоставленный в порядке односторонней субординации.
Companies may offer financial donations and in-kind support to the Network however there is no obligation on the part of the Network to acknowledge the support, although Myeloma Euronet may decide to do so. Компании могут предлагать Сети пожертвования в денежной или натуральной форме, однако Сеть со своей стороны не несет обязательств по признанию поддержки, хотя Myeloma Euronet может принять и такое решение.
We can only offer events, made it necessary to make that possible, that the defendant read the facts and listen to the arguments proposed, which was unfortunately never fulfilled! Мы можем только предлагать мероприятия, сделали необходимым сделать это возможным, что обвиняемый читал факты и выслушивать аргументы предлагается, который, к сожалению, никогда не исполнится!
The verbs in the table below are bīta (bite), biūþa (offer), værþa (become), stiæla (steal), mæta (measure) and fara (go). Ниже представлено спряжение глаголов bīta (кусать), biūþa (предлагать), værþa (становитсья), stiæla (красть), mæta (измерять) и fara (идти).
The Special Representative will keep in close contact with the Centre for Human Rights and non-governmental human rights organizations and will offer his advice and assistance to the Government of Cambodia on this measure, as is appropriate. Специальный представитель будет поддерживать тесные контакты с Центром по правам человека и неправительственными организациями по вопросам прав человека и предлагать, по мере необходимости, свою консультативную и иную помощь правительству Камбоджи в этой связи.
First, it will have to keep abreast of the technical proposals in the NAPs, offer advice on how these proposals might be funded, and what the priorities are. Во-первых, он должен не отставать от технических предложений в области НПД, предлагать рекомендации о возможных путях финансирования мероприятий по реализации этих предложений и указывать приоритетные задачи.
Additionally, request regional financial organizations, within the framework of the services that they can offer to the region, to encourage and propose concrete measures to deepen the inclusion and financial education. Кроме того, обратиться с просьбой к финансовым организациям в рамках тех услуг, которые они могут предложить региону, поощрять и предлагать конкретные меры по углублению инклюзии и просвещению в финансовых вопросах.
Under the Plan, the Ministry of the Interior shall, for example, offer the affected communities consultation and assistance in crime prevention and conflict-resolution or the involvement of Liaison Officers of the Police of the CR for minorities. Так, например, этот план предусматривает, что Министерство внутренних дел должно оказывать пострадавшим общинам консультативную и иную помощь в области предотвращения преступлений и разрешения конфликтов, а также предлагать им содействие со стороны сотрудников Полиции ЧР по связям с меньшинствами.
Can the private sector better facilitate and promote the use of geospatial data by customers such as local authorities or utilities or offer value-added services? Может ли частный сектор в большей мере стимулировать и поощрять использование данных о геотерриториальных характеристиках клиентами, такими, как местные органы власти или коммунальные службы или предлагать обеспечивающие добавленную стоимость услуги?