Английский - русский
Перевод слова Offer
Вариант перевода Предлагать

Примеры в контексте "Offer - Предлагать"

Примеры: Offer - Предлагать
Moody's could offer countries a project analysis service to expose the weaknesses that other forms of finance are needed to address. Фирма «Мудис» могла бы предлагать странам анализ проекта, с тем чтобы выявить его слабые места, которые могут быть устранены за счет других форм финансирования.
The civilian population may, even on its own initiative, offer to collect and care for the wounded, sick and shipwrecked. Гражданское население может, даже по своей собственной инициативе, предлагать подбирать раненых, больных и лиц, потерпевших кораблекрушение, и ухаживать за ними.
What nations must offer women is life through procreative care, not the false hope that destroying their children will make their lives better. Государства должны предлагать женщинам выбор жизни, предоставляя им медицинскую помощь при деторождении, а не ложную надежду на то, что их жизнь станет лучше в результате уничтожения их детей.
Our Company is ready to participate in tenders as a supplier, offer the services as a single set, starting from document processing and up to delivery of production, spare parts, as well as execution of individual orders on fabrication and repairing. В качестве поставщика компания готова участвовать в тендерных торгах, предлагать услуги в комплексе от обработки документов до поставки продукции, запасных частей, выполнять индивидуальные заказы по изготовлению и ремонту.
All seven weeks of the orthodoxal Lent Club Royal Park Restaurant together with traditional dishes will offer our guests lenten dishes, wich exclude so called live products. Все семь недель православного поста ресторан Club Royal Park наряду с традиционным меню будут предлагать гостям постное меню, которое полностью исключает блюда из продуктов животного происхождения.
By this reorganization, development of technology, manufacture and sales can be integrated to meet the market changes and needs more quickly than before and offer a wide variety of solutions. Этой реорганизацией развитие и исследования, производство и продажи можно будет интегрировать, что позволит более динамично реагировать на изменения и запросы рынка, и быстро предлагать нужные решения.
In its national capacity and within the S-5 group, Jordan will continue to play a constructive role and offer realistic and implementable visions, especially with regard to reforming the Council's working methods. Как страна, Иордания в рамках «малой пятерки» будет продолжать играть конструктивную роль и предлагать реалистические и осуществимые подходы, особенно в отношении реформирования методов работы Совета.
In order to help balance exchange rate risk, lenders should offer the possibility of denominating all or part of the loan in the Borrower State's local currency. Для содействия сбалансированности риска, связанного с обменными курсами, кредиторы должны предлагать возможность деноминации всего займа или его части в местной валюте государства-должника.
The disinflation and ample liquidity created by the accommodative monetary policy of central governments have driven the market interest rates down to the extent that the fixed-income markets no longer offer the returns that investors have enjoyed in the past. Проведение центральными правительствами либеральной кредитно-денежной политики обусловило появление дефляции и наличие свободных денежных средств, что привело к снижению рыночных процентных ставок до такой степени, что рынки инвестиций с фиксированным доходом больше не могут предлагать инвесторам те нормы прибыли, которые они имели в прошлом.
Ms. Nakian (United States of America) said that, as a strong supporter of an effective United Nations, her delegation fully understood that the United Nations must be able to attract skilled staff and offer them adequate salaries. Г-жа Накиан (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация, будучи всемерно приверженной делу обеспечения эффективности работы Организации Объединенных Наций, прекрасно понимает, что Организация должна иметь возможность привлекать компетентный персонал и предлагать ему надлежащее вознаграждение.
The drives will be administered by local health teams and will also offer a package of interventions, including vitamin A, deworming tablets and, in Sierra Leone, measles vaccine. Эти кампании будут проводить местные медико-санитарные бригады, которые будут также предлагать целый пакет мероприятий, включая витамин А, таблетки от гельминтов, а в Сьерра-Леоне еще и противокоревую вакцину.
If and when communism collapses in China, the piling-up of fortunes within leading families will probably have played a crucial role by persuading those leaders that life can offer pursuits even more rewarding than the struggle for socialism. Если и когда коммунизм в Китае рухнет, идея накопления капитала в пределах руководящих семейств будет вероятно играть критическую роль в процессе убеждения этих лидеров в том, что жизнь может предлагать даже более стоящие занятия, чем борьба за социализм.
Many of these vendors, such as and 1-800-Flowers, have also developed the capability to service foreign customers and offer information in foreign languages. Многие из этих продавцов, такие, как "Амазон.ком" и "1-800-Флауэрз", также нашли возможности обслуживать иностранных клиентов и предлагать информацию на иностранных языках.
As a temporary measure, the force will offer escorts to the humanitarian community until such time as there is enough capacity to make patrolling the preferred method of intervention. В качестве временной меры вооруженные силы будут предлагать сопровождение для гуманитарных организаций до тех пор, пока не будет создан достаточный потенциал, чтобы перейти на патрулирование в качестве предпочтительного метода вмешательства.
Josefa Segovia Foundation, Philippines, has recently created a project called ALMACEN, where farmers in the area can offer and sell their products directly, thus strengthening the local economy. Фонд "Хосефа Сеговия", Филиппины недавно начал проект под названием АЛМАСЕН, где местные фермеры имеют возможность напрямую предлагать и продавать свою продукцию, укрепляя, таким образом, местную экономику.
It was also necessary to ascertain whether a State could offer diplomatic protection to members of its nationality when a company that had been registered or set up in another State was injured by an act of the latter State. Кроме того, необходимо решить вопрос о том, может ли государство предлагать дипломатическую защиту своим гражданам в тех случаях, когда компании, зарегистрированной или созданной в другом государстве, был причинен вред действием последнего государства.
It was also asked whether an ODR provider could offer services in respect of only some of the phases of the ODR process. Был также задан вопрос о том, может ли поставщик услуг УСО предлагать услуги в отношении только некоторых этапов процесса УСО.
Road access to Jaslyk was being improved, and the Government was planning to expand hospital facilities, build hotel-type accommodations for long family visits, provide a well-stocked library and athletic fields, and offer training for individual activities. Была отремонтирована подъездная дорога к тюрьме «Яслык», и правительство планирует расширять тюремную больницу, построить здание гостиничного типа для длительных посещений членов семьи, создать хорошо укомплектованную библиотеку и обустроить спортивные площадки, а также предлагать возможности для обучения на индивидуальной основе.
The dynamics and flexibility of our activities keep us looking for new domestic partners as well as abroad and keep introducing new designs to our offer in order to provide you with the widest possible variety of products. Динамика и гибкость наших действий склоняют нас к непрерывному поиску новых партнеров как в Польше, так и за границей, мы постоянно вводим в предложение новые образцы ассортимента, чтобы предлагать Вам разнообразные продукты самой широкой гаммы.
If you're going to serve beef bourguignon, you should at least offer a proper Burgundy. Если вы должны были служить говядины Бургиньон, должны предлагать по крайней мере Бургундии вино достойное.
So, what brands can do, and companies, is pay dividends to consumers, be a brand that lasts, offer transparency, promise you're going to be there beyond today's sale. Итак, бренды и и компании могут платить дивиденды потребителям, быть долгоиграющими брендами, предлагать прозрачность и обещать быть в строю и после сегодняшней распродажи.
Rather than offer the Secretary-General strategic guidance, the Committee's role should instead have been to provide such comments as it could agree on as input for the General Assembly's consideration of the Secretary-General's report. Вместо того, чтобы предлагать Генеральному секретарю стратегическое руководство, Комитету следовало бы подготавливать такие замечания, которые могли бы стать вкладом в обсуждение Генеральной Ассамблеей доклада Генерального секретаря.
The holder/seller of products not in conformity with this standard may not display such products or offer them for sale, or deliver or market them in any other manner. Владелец/продавец продукта, не соблюдающий требования настоящего стандарта, не может выставлять такие продукты или предлагать для продажи или поставлять или реализовывать их в какой-либо иной форме.
As countries compete more vigorously to attract investors, some of them will inevitably offer more advantageous concessions to foreign investors, including access to new economic sectors from which foreign investors had previously been excluded. По мере обострения конкуренции некоторые страны неизбежно будут вынуждены предлагать все более выгодные условия иностранным инвесторам, включая доступ в те секторы экономики, куда ранее иностранные инвесторы не допускались.
The day in which she was to set off around Dogville and offer herself one hour per household per day Дня, начиная с которого она должна была обходить Догвиль, предлагать свою помощь из расчета один час на одну семью в день.