Английский - русский
Перевод слова Offer
Вариант перевода Предлагать

Примеры в контексте "Offer - Предлагать"

Примеры: Offer - Предлагать
This facility will offer loans and credit enhancements through domestic financial institutions to stimulate private investment in housing and basic services to underserved populations. Этот фонд будет предлагать большее число займов и кредитов через посредство национальных финансовых учреждений в целях стимулирования частных капиталовложений в жилищное строительство и в сектор по оказанию основных услуг в интересах малоимущих слоев населения.
They could also offer guarantees to banks willing to lend to income-generating RET projects, including to the development of associated microenterprises. Они могут также предлагать гарантии банкам, желающим выделить кредиты для финансирования доходогенерирующих проектов в области ТВЭ, включая развитие связанных с ними микропредприятий.
B will use the patent in its own business and will not generally offer it for licence to others. В будет использовать патент в своей собственной коммерческой деятельности и, как правило, не будет предлагать его для лицензирования другим лицам.
Knowledge donors can offer their expertise on a no-cost basis through a dedicated UNIDO website. Стороны, готовые предоставлять свои экспертные знания, могут предлагать их на безвозмездной основе через предназначенный для этого веб-сайт ЮНИДО.
Restore self-esteem and independence; offer psychological support and help job applicants prepare for interviews; and способствовать восстановлению чувства собственного достоинства и самостоятельности, предлагать психологическую поддержку и помощь в плане подготовки к собеседованиям при приеме на работу;
In addition to education, prisons should offer a range of vocational training, cultural activities and sports. Помимо образования тюрьмы должны предлагать определенный набор услуг в области профессиональной подготовки, культурного досуга и спорта.
A better formulation might be "may offer assistance". Вероятно, было бы лучше сказать "могут предлагать помощь".
It would help to clarify who was expected to make a formal offer of assistance to the affected State. Это помогло бы прояснить вопрос о том, кто предположительно может официально предлагать помощь пострадавшему государству.
Intergovernmental organizations shall offer humanitarian assistance to the victims of disasters in accordance with their own mandates and statutory mandates. Межправительственные организации должны предлагать гуманитарную помощь пострадавшим от бедствий, руководствуясь своими мандатами и уставными предписаниями».
The sponsors of the draft resolution should rather offer countries constructive advice and support through the universal periodic review process. Авторы проекта резолюции должны вместо этого предлагать странам конструктивные советы и поддержку в рамках процесса универсального периодического обзора.
Where possible, UNHCR will offer its expertise and continue to advocate with all stakeholders for a comprehensive and durable approach. По мере возможности УВКБ будет предлагать свои знания и будет и далее вести разъяснительную работу среди всех заинтересованных сторон, добиваясь комплексного и долгосрочного подхода.
These services prove that railways could offer competitive services when services of block-trains are thoroughly and properly planned and organized. Эти рейсы свидетельствуют о том, что железные дороги способны предлагать конкурентоспособные транспортные услуги в тех случаях, когда перевозки на маршрутных поездах должным образом планируются и организовываются.
In order to address the existing demand for protection against income disruption, a number of microfinance institutions now offer microinsurance products. Для удовлетворения существующего спроса на инструменты защиты от сокращения дохода ряд учреждений микрофинансирования начал предлагать услуги микрострахования.
The International Organization for Migration and other organizations may offer support to States in implementing assisted voluntary return programmes. Международная организация по миграции и другие организации могут предлагать государствам помощь в осуществлении программ содействия добровольному возвращению.
For instance, they may offer women special privileges or goods otherwise hard to obtain. Например, они могут предлагать женщинам особые привилегии или вещи, которые в противном случае являются труднодоступными.
Furthermore, they must offer the standard health insurance package, which contains curative medically necessary care. Кроме того, они должны предлагать стандартный страховой пакет, гарантирующий компенсацию лечебных услуг, необходимых по медицинским показаниям.
The EPR Expert Group continued to support and offer advice for the preparation and conduct of the EPRs. Группа экспертов по ОРЭД продолжала оказывать поддержку и предлагать консультативные услуги в целях подготовки и проведения ОРЭД.
The National Human Development Advisory Committee is able to identify issues, offer policy advice and conduct and commission studies and analysis to inform proposed policy positions. Национальный консультативный комитет по развитию людских ресурсов может осуществлять постановку проблем, предлагать свою консультативную помощь по политическим вопросам и проводить и заказывать исследования и анализы для формирования соответствующих политических позиций.
She could offer support and encouragement day and night. Она могла предлагать поддержку и воодушевление днем и ночью.
Furthermore, in cases where accountability mechanisms exist, it would appear necessary to also offer incentives for good performance on gender mainstreaming. Кроме того, в случаях, когда механизмы подотчетности имеются, представляется необходимым предлагать также поощрительные стимулы для активной деятельности по обеспечению учета гендерных аспектов.
No, you don't offer them cereal, you just act like a normal person. Не надо предлагать им хлопьев, веди себя как нормальный человек.
Don't offer me advice or sympathy or any of your armchair analysis. Не надо предлагать мне совет или поддержку, или свой "диванный" психоанализ...
And I suppose the Queen of France should offer a retainer. И я полагаю Королева должна предлагать гонорар.
Public administration and social services delivered in an accountable and equitable manner can address grievances and offer a means for the State to rebuild its legitimacy. Органы государственного управления и социальные службы, осуществляющие свою деятельность на подотчетной и равноправной основе, могут рассматривать жалобы и предлагать государству средства для восстановления им своей легитимности.
They may offer alternative pathways, including mediation services that pursue solutions outside the courts and provide relatively quick, free and less formal access to remedies. Они могут предлагать альтернативные пути, в том числе посреднические услуги, которые позволяют решить проблему без обращения в суд и обеспечивают относительно быстрый, бесплатный и менее формализованный доступ к средствам правовой защиты.