Английский - русский
Перевод слова Offer
Вариант перевода Предлагать

Примеры в контексте "Offer - Предлагать"

Примеры: Offer - Предлагать
It has to be added that in some cases the OSCE has to work hard to obtain the necessary political endorsement of the parties to engage in a peaceful and structured political process and offer mutual concessions. Следует добавить, что в ряде случаев ОБСЕ вынуждена упорно работать, чтобы добиться необходимого политического согласия сторон приступить к осуществлению мирного и структурированного политического процесса и предлагать взаимные уступки.
The fact that liberalization initiatives have taken place in the context of multilateral and regional agreements implies that it is restricted to certain areas and that a country may offer completely different conditions to other countries depending on the kind of agreement it has with each of them. Из-за того, что инициативы в области либерализации осуществлялись в рамках многосторонних и региональных соглашений, либерализация ограничивается определенными областями и какая-либо страна может предлагать совершенно различные условия для других стран в зависимости от характера соглашений с каждой из них.
They must offer the countries and the peoples of the world both material support and a frame of reference that will enable them to generate their own development in the most efficient manner and in a way suited to their specific needs. Они должны предлагать странам и народам материальную поддержку и рамки компетенции, на основе которых те смогли бы наиболее эффективно осуществлять собственное развитие таким образом, чтобы оно соответствовало их конкретным нуждам.
The Committee stresses, however, that the appointment of personnel for mission work on a contract of limited duration should in no way give rise to the expectation that the United Nations has an obligation to further offer career appointments. Однако Комитет подчеркивает, что назначение персонала на работу в миссиях по контракту ограниченного срока ни в коей мере не должно порождать надежду на то, что Организация Объединенных Наций берет на себя обязательство предлагать в дальнейшем постоянные контракты.
This structure helps to emphasize the breadth of the curriculum and in particular the fact that the compulsory subjects are meant to be the essential core, but by no means the whole, of the curriculum each school should offer its pupils. Такая структура позволяет выделить широкий охват программы, и в частности тот факт, что обязательные предметы являются главным фундаментом, но ни в коей мере не всей программой, которую каждая школа должна предлагать своим ученикам.
The necessity to make an offer of compensation within, in principle, three months of the date on which the victim notifies his request for compensation; необходимость предлагать компенсацию в течение, как правило, трех месяцев с момента направления пострадавшим ходатайства о компенсации;
He can make use of the small lead in information which he derives from his consultations and he can offer solutions which are for the Conference to accept or to reject. Он может воспользоваться небольшим информационным опережением, которое он получает за счет своих консультаций, и он может предлагать решения, которые Конференция вправе либо принять, либо отклонить.
(c) Identify essential civilian police positions and offer regular United Nations appointments to attract candidates of the higher calibre and to help retain institutional memory; с) определять важные должности компонента гражданской полиции и предлагать регулярные контракты Организации Объединенных Наций для привлечения кандидатов более высокого уровня и содействия сохранению механизма передачи накопленного опыта;
In many situations, a seller or other acquisition financier, or an acquisition secured creditor, will offer to provide financing to permit the acquisition of several assets. Во многих ситуациях продавец или другое лицо, финансирующее приобретение, либо обеспеченный кредитор, финансирующий приобретение, будут предлагать финансовые средства, позволяющие приобрести несколько активов.
The power to request, grant, offer or deny extradition lies with the judiciary, but its decisions are brought to the knowledge of the requesting or requested State, through the executive branch. Право просить, предоставлять, предлагать выдачу или отказывать в ней имеет судебная власть, однако решения, которые она принимает, доводятся до сведения запрашивающего или запрашиваемого государства через исполнительную власть.
It would offer the following opportunities to those regions: the enhancement of existing terrestrial communications network; the provision of superior service and flexibility to millions of customers; and the possibility for participating companies and countries to develop and benefit from multiple communication services. Она будет предлагать этим регионам следующие услуги: улучшение существующей наземной сети связи; обеспечение высококачественных и гибких услуг для миллионов клиентов; и возможность для участвующих компаний и стран развивать многообразные услуги связи и пользоваться получаемыми от них выгодами.
The secretariat will draw on the recommendations of the August 2002 Regional Forum on Youth to promote further discussion of problems relating to youth entrepreneurship and offer advice to Governments aimed at its facilitation. Опираясь на рекомендации, сформулированные в августе 2002 года на Региональном форуме по проблемам молодежи, секретариат будет содействовать дальнейшему обсуждению проблем молодежного предпринимательства и предлагать правительствам рекомендации, направленные на облегчение условий для занятия таким предпринимательством.
The words "offer dangerous goods to carriers" do not cover this problem properly, because they can also mean "give the carriage order to carriers". Слова "предлагать опасные грузы для перевозки лишь перевозчикам" не позволяют решить эту проблему, так как они могут также означать "давать приказ о перевозке лишь перевозчикам".
The Special Rapporteur should continue to support the efforts of States and offer concrete advice by corresponding with Governments, making country visits, liaising with the United Nations and regional organizations and reporting on these issues. Специальному докладчику следует продолжать оказывать поддержку усилиям государств и предлагать конкретные рекомендации посредством переписки с правительствами, посещения стран, поддержания постоянных контактов с Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и посредством представления докладов по этим вопросам.
However, some respondents recommended CWT to have more pro-active client oriented approach, improve its knowledge of connection time and routing, adopt innovative approach, and offer more competitive prices for private travel. Вместе с тем некоторые респонденты рекомендовали КВТ выработать более активный ориентированный на клиентов подход, повысить уровень своей осведомленности о стыковках и маршрутах, ввести новаторский подход и предлагать более конкурентоспособные цены для частных поездок сотрудников.
Following the crisis in Kyrgyzstan in April 2010, the Centre will offer assistance to the Interim Government to support peace and stability, notably through expert assistance to the constitutional process and the organization of general elections. В связи с кризисом в Кыргызстане, разразившимся в апреле 2010 года, Центр будет предлагать помощь временному правительству в целях поддержки мира и стабильности прежде всего посредством оказания экспертной помощи в налаживании конституционного процесса и организации проведения общих выборов.
The employer must offer vacancies at other places of employment if provision for so doing is made in the employment contract or in the collective or labour agreement (article 241 of the Labour Code). Предлагать вакансии в других местностях работодатель обязан, если это предусмотрено трудовым договором, коллективным договором (соглашением) (статья 241 ТК Туркменистана).
The Committee has developed a work procedure for the prevention of and urgent response to situations of racial discrimination, by which it may request information and reports on an urgent basis, make appropriate recommendations and offer missions of experts to assist States parties in addressing difficulties. Комитет разработал рабочие процедуры по предотвращению случаев расовой дискриминации и принятию экстренных мер, благодаря которым он может в срочном порядке запрашивать информацию и доклады, выносить соответствующие рекомендации и предлагать направить миссии экспертов для оказания государствам-участникам содействия в решении их проблем.
In developing countries, Trade Points can more easily offer all trade information services, whereas in countries in transition and in developed countries, competition makes it more difficult to market information services. В развивающихся странах для центров по вопросам торговли не составляет особого труда предлагать клиентам весь набор услуг в области торговой информации, тогда как в странах с переходной экономикой и в развитых странах конкуренция затрудняет выход на рынок информационных услуг.
(b) When the work of the Sixth Committee contains new topics or topics rarely covered by United Nations bodies, OLA should offer to prepare background documents on legal aspects of the topics that would facilitate their consideration by delegations in subsequent sessions. Ь) когда в работу Шестого комитета включается новая тема или темы, которые редко затрагиваются органами Организации Объединенных Наций, УПВ следует предлагать свою помощь в плане подготовки справочных документов по правовым аспектам тем, которые будут способствовать их рассмотрению делегациями на последующих сессиях.
Relief societies located in the territory of the High Contracting Party, such as Red Cross (Red Crescent, Red Lion and Sun) organizations may offer their services for the performance of their traditional functions in relation to the victims of the armed conflict. Общества помощи, находящиеся на территории Высокой Договаривающейся Стороны, такие как организации Красного Креста (Красного Полумесяца, Красного Льва и Солнца), могут предлагать услуги с целью выполнения своих традиционных функций в отношении жертв вооруженного конфликта.
Such an approach has also been taken by the Institute of International Law in its 2003 resolution on humanitarian assistance, which stipulates that the offer and distribution of humanitarian assistance shall occur "without any discrimination on prohibited grounds". Такого же подхода придерживался также Институт международного права в своей резолюции 2003 года о гуманитарной помощи, в которой говорится, что гуманитарную помощь следует предлагать, а в случае принятия - распределять "без всякой дискриминации по запретным мотивам".
The State party should also offer appropriate legal aid to foreigners in all expulsion cases if necessary to safeguard their rights and establish procedures to ensure that foreign nationals are informed of their rights in a language they understand. Государству-участнику также следует предлагать надлежащую правовую помощь иностранцам во всех случаях высылки, если это необходимо для обеспечения их прав, а также установить процедуры по обеспечению предоставления иностранным гражданам информации об их правах на понятном для них языке.
In view of the possible categories of services an institution may offer (functioning as an appointing authority and/or providing administrative services, see above, paragraph 21), it is recommended that the fee for each category be stated separately (see above, paragraph 22). С учетом возможных категорий услуг, которые может предлагать то или иное учреждение (функционирующее в качестве компетентного органа и/или предоставляющее административные услуги; см. пункт 21 выше), рекомендуется, чтобы сборы по каждой категории указывались отдельно (см. пункт 22 выше).
The office of the Special Rapporteur was also able to make a number of successful recommendations regarding experts, technical expertise and facilitating contacts and networking, as well as to recommend, comment on, offer technical suggestions or advice on projects, programmes and other activities. Канцелярия Специального докладчика также смогла сделать ряд полезных рекомендаций в отношении экспертов, технических консультаций и налаживания контактов и создания сетей, а также рекомендовать, сделать комментарии, предлагать техническую помощь и советы по проектам, программам и другим видам деятельности.