Английский - русский
Перевод слова Offer
Вариант перевода Предлагать

Примеры в контексте "Offer - Предлагать"

Примеры: Offer - Предлагать
Even in such situations, however, international actors can continue to encourage the State to fulfil its protection responsibilities and offer assistance. Впрочем, даже в таких ситуациях международные субъекты могут продолжать призывать данные государства к выполнению их обязанностей по защите и могут предлагать с этой целью свою помощь.
Governments may offer special services or programmes to assist in the integration of migrants. Для оказания помощи мигрантам в процессе интеграции правительства могут предлагать им специальные услуги или программы.
In our Show Room, you will find innovative solutions to manage your activity and offer comfort and avant-garde services. В нашем выставочном зале вы найдете инновативные решения чтобы лучше управлять процессом работы и предлагать клиентам удобство и авангардное обслуживание.
The centres can offer advice on possibilities in educational institutions and on contacts, the enterprises can offer. Центры могут предлагать консультации по возможностям учебных заведений и по каналам контактов с предприятиями.
There is significant overlap, however; a TAFE college may offer degrees and universities may offer certificates and diplomas. В то же время, эти программы значительно перекликаются; Профессионально-Технический Колледж может предлагать ученую степень, а университет - сертификаты и дипломы.
One view was that the optional part of the draft Convention should offer more alternatives to States. Согласно одной точке зрения, факультативная часть проекта конвенции должна предлагать государствам больше альтернативных вариантов.
We must offer them equal opportunities and we must identify their specific needs. Мы должны предлагать им равные возможности и должны определять их конкретные нужды.
In addition to a virtual astronomy laboratory, the portal would also offer virtual astronomy classes with tutorials and examination papers. Помимо виртуальной астрономической лаборатории этот портал будет также предлагать виртуальный класс астрономии с учебниками и экзаменационными работами.
The Centre would offer Member States pre-ratification assistance for, and advice on, the implementation of legal instruments against terrorism. Центр будет предлагать государствам-членам помощь перед ратификацией и консультативные услуги в связи с воплощением в жизнь правовых документов о борьбе с терроризмом.
The United Nations should offer local leaders and people several options and allow them to select the most suitable. Организация Объединенных Наций должна предлагать местному руководству и населению несколько вариантов выбора и предоставлять им возможность выбора наиболее подходящих вариантов.
There is no obligation to either offer or finance religious instruction or indoctrination. Никакого обязательства предлагать или финансировать религиозное обручение или воспитание не существует.
He supported the requirement, in draft article 53, that States must offer to negotiate before imposing countermeasures. Он поддерживает содержащееся в проекте 53 требование о том, что государства должны предлагать провести переговоры, прежде чем применять контрмеры.
Hence each organization can offer these conditions according to its own policy. Поэтому каждая организация может предлагать свои условия в зависимости от внутренней политики соответствующей организации.
We should continue to extend our cooperation to him and offer the helping hand of the international community. Мы должны продолжать сотрудничать с ним и предлагать ему руку помощи международного сообщества.
The partnership will offer assistance in financing facilitation, capacity-building and knowledge management. Партнерство будет предлагать помощь в содействии финансированию, создании потенциала и информационном обеспечении.
It was necessary for banks to segment the market and offer a package of products suited to the client. Банкам необходимо сегментировать рынок и предлагать пакеты продуктов, подходящие клиентам.
To keep staff members, the organizations must offer stable, not flexible, contractual arrangements. Чтобы удерживать сотрудников, организации должны предлагать стабильную, упорядоченную систему контрактов.
The CRS will further offer an interactive space for UNCTAD staff and visitors at UNCTAD for capacity-building purposes. Кроме того, виртуальное справочное пространство будет предлагать условия для интерактивной работы сотрудников и посетителей ЮНКТАД над вопросами укрепления потенциала.
However, this does not automatically mean that they can offer their output on developed countries' markets. Однако это еще не означает, что они могут предлагать свою продукцию на рынках развитых стран.
This promises to be exciting, as it will offer completely unexpected possibilities for political integration. Этот процесс обещает быть интересным, так как он будет предлагать совершенно неожиданные варианты политической интеграции.
Fourth, an IPA may offer a number of convenience services to investors after the investment has been approved. В-четвертых, АПК могут предлагать ряд услуг для удобства инвесторов после утверждения программы капиталовложений.
My office will, in cooperation with the Council of Europe, offer its assistance to the entities in this respect. Мое Управление в сотрудничестве с Советом Европы будет предлагать образованиям свою помощь в этом вопросе.
1.4.1.2 Consignors shall only offer dangerous goods to carriers that have been appropriately identified. 1.4.1.2 Грузоотправители должны предлагать опасные грузы для перевозки лишь перевозчикам, которые соответствующим образом удостоверили свою личность.
They encouraged the office to enhance on-line services for the private sector and offer products from developing countries. Они призвали Управление расширить набор услуг, предоставляемых частному сектору в диалоговом режиме, и предлагать товары из развивающихся стран.
They should also actively offer ideas and advice on how to accelerate peace and reconstruction. Им также следует активно выдвигать идеи и предлагать рекомендации относительно путей ускорения процессов установления мира и экономического восстановления.