Now they can work with clients consistently and offer to them only what they really need. Reporting becomes easier, too. |
Теперь они будут последовательно работать с клиентами и предлагать им только то, что им действительно нужно. |
Not an offer you should make to a man with a gun. |
Не следует такого предлагать человеку с пистолетом. |
The current NPCs who offer those quests will offer weekly repeatable raid quests instead. |
А неигровые персонажи, которые давали эти задания, теперь будут предлагать еженедельные задания на прохождение рейдового подземелья. |
The programme will not offer incentives to illegal armed groups; instead it will offer time-bound opportunities for voluntary and negotiated compliance, failing which the Ministry of Interior can enforce compliance using State security resources. |
Эта программа не будет предлагать никакие стимулы незаконным вооруженным группам; вместо этого она предложит им возможность в строго оговоренные сроки соблюсти установленный порядок добровольно и согласованным образом, в противном же случае министерство внутренних дел будет иметь право принимать принудительные меры с привлечением органов государственной безопасности. |
For next year there are plans to widen the village whose offer will certainly be enriched by an indigenous culinary offer and programs for organised tourist visits. With the new Indian village near Obrovac, Zadar County has gotten yet another appealing tourist attraction. |
В следующем году организаторы хотят увеличить площадь своего поселения, расширить культурную программу и даже начать предлагать гостям отведать блюда настоящей индей ской кухни. |
Which was basically designed to take third strike misdemeanor offenders and offer them the opportunity to volunteer. |
По сути её создали, чтобы предлагать лицам с третьим уголовным проступком выступить добровольцами. |
The Public Employment Service may offer Danish language training to unemployed persons with an ethnic background other than Danish. |
Государственная служба занятости может предлагать безработным лицам недатского этнического происхождения подготовку в области изучения датского языка. |
The Organization could offer 11-month contracts to trainees with the potential to pass the competitive examinations. |
Организация могла бы предлагать работу по контрактам сроком 11 месяцев стажерам, которые имеют хорошие шансы успешно сдать конкурсные экзамены. |
Moreover, no single state can weigh in on international negotiations and offer solutions to economic rivalries or trade issues that threaten to degenerate into political clashes. |
Более того, ни одно отдельно взятое государство не в состоянии играть решающую роль в международных переговорах и предлагать решения по экономическим конфликтам или торговым проблемам, угрожающим превращением в политические столкновения. |
During the first phase of its operation the university will offer courses leading to the award of university qualifications to 2,000 students. |
На первом этапе своего функционирования университет будет предлагать программы обучения, предназначенные для 2000 студентов, которые по завершении этих программ получат соответствующие дипломы. |
Developments within central programmes offer such complex services to grant-winning institutions that are able to support all stakeholders within the integration process. |
Последние изменения, внесенные в специальные программы, позволяют предлагать такие комплексные услуги учреждениям, получающим дотации, которые способны оказывать поддержку всем заинтересованным участникам интеграционного процесса. |
If the interview wasn't successful for you, your CV remains in our database and we'll offer you other vacancies if any. |
В случае, если конкурс закончился для Вас неудачно, Вы все равно остаетесь в нашей базе данных и мы будем обязательно предлагать Вам другие варианты. Обратите, пожалуйста, внимание на наш раздел Вакансии - мы его обновляем еженедельно. |
UNDCP, in line with its mandate, should lead and coordinate activities and offer its expertise and other support in this area. |
Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН), в соответствии со своим мандатом, должна направлять и координировать мероприятия и предлагать свой интеллектуальный потенциал и оказывать другую поддержку в этой области. |
A liberal political order must offer more to any single person than what his or her alternative illiberal idea of state order advances. |
Либеральное политическое устройство должно предлагать каждому отдельному человеку больше, чем предлагают ему альтернативные "не-либеральные" представления о государственном устройстве. |
On the other hand, close connection to the major refineries is the root of competitive and attractive bunker prices that we offer. |
С другой стороны тесная связь с нефтеперерабатывающими заводами позволяет нам предлагать партнерам объективно конкурентоспособные цены на нефтепродукты. |
Mr Weston is telling them that they must not offer me the contract until he has taken me out to dinner. |
Мистер Вестон говорит им, что они не должны предлагать мне заключить контракт до тех пор пока он не пригласит меня на обед. |
Over fifteen years of experience, development and research allow AIC offer the best service to meet any of your specific demands. |
15 летний опыт развития и исследования дают возможность AIC предлагать качественную услгу, которая соответствует требованиям наших Клиентов. |
Abu Dhabi locals are a very hospitable people, who customarily offer food and beverages like tea or coffee to their house guests. |
Местные жители в Абу-Даби очень гостеприимны, для них привычно предлагать гостям еду и напитки - кофе или чай. |
Following a judgement of the Andhra Pradesh High Court in 2001 which favoured astrology, some Indian universities now offer advanced degrees in Hindu astrology, despite protest from the scientific community. |
После спорного решения Высшего Суда штата Андхра-Прадеш (2001) некоторые индийские университеты стали предлагать учёную степень по ведической астрологии, однако введение курса джьотиши в университетах вызвало резкую реакцию научного сообщества Индии, выразившего протест против попыток придания научного статуса псевдонауке. |
As such PIR manufacturers can offer multiple products with identical densities but different indices in an attempt to achieve optimal end use performance. |
Соответственно, производители PIR могут предлагать несколько видов продукции с одинаковыми плотностями, но различными дополнительными показателями с целью добиться оптимальных параметров конечного материала в соответствии с запросами потребителя. |
We allow non-banks to make home loans and let them offer creative, more affordable mortgages to prospective homeowners not well served by conventional lenders. |
Мы допускаем, чтобы небанковские учреждения давали жилищные ссуды, и позволяем им предлагать креативные, более доступные ипотеки будущим домовладельцам, не нашедшим удовлетворения у традиционных заимодателей. |
A DMS can also offer "unique" tourism experiences, such as a stay with a nomad tribe in Kenya, by incorporating local SMEs. |
За счет сотрудничества с МСП СМТН в состоянии также предлагать туристам "уникальные варианты", например пребывание в племени кочевников в Кении. |
Our primary concern is to build "tailor made" teams who offer skills in perfect harmony with your requirements while anticipating your needs. |
Важнейшая задача для нас - создать такие команды специалистов, которые будут предлагать услуги, в полной мере отвечающие вашим потребностям, и даже предугадывать их. |
Of the higher-functioning part, it can offer advice, opinions, cautions. |
Разумная часть может советовать, предупреждать, предлагать варианты... |
We may also send you an offer we think you might like based on your order history. |
Это позволяет нам предлагать вам 'скидку лояльности покупателей' [смотреть здесь] на ваши будущие покупки. |