Английский - русский
Перевод слова Offer
Вариант перевода Предлагать

Примеры в контексте "Offer - Предлагать"

Примеры: Offer - Предлагать
This sector is also now starting to give way to restoration that will offer foreigners and natives alike attractive dwellings that are currently in great demand. Этот сектор также в настоящее время начинают давать пути к восстановлению, что будет предлагать иностранцам, и местные жители, так привлекательны жилищах, которые в настоящее время большим спросом.
The Go2kiev on-line shop will not offer pharmaceutical products or weapons of any kind. интернет магазин go2kiev не будет предлагать фармацептические продукты, сигареты и оружие любого вида.
Application of setup: "Prevent - every time offer selection of action" cannot assist with automatic setup of «Virtual MPE Decoder Adapter» by means of installer IP DATA in such non-official assemblies of OS Windows. Применение настройки "Предупреждать - каждый раз предлагать выбор действия" не может помочь с автоматической установкой «Virtual MPE Decoder Adapter» с помощью инсталлятора IP DATA в таких неофициальных сборках ОС Windows.
For example, the US, which leads the world in bringing innovative products to the market, should offer commercialization channels to innovative Chinese universities and small companies. Например, США, которые являются мировым лидером по поставкам инновационных продуктов на рынок, должны предлагать каналы коммерциализации для инновационных китайских университетов и небольших компаний.
The European Central Bank has announced that it will offer new monetary-policy support and has decided to use all instruments short of direct quantitative easing (it is still not buying sovereign bonds). Европейский центральный банк объявил, что он будет предлагать новую денежно-политическую поддержку, и решил использовать все инструменты прямого количественного смягчения (он до сих пор не покупает суверенные облигации).
Keller can bring up Kate, he can offer Peter deals, he can even beat me at chess... Келлер может упоминать Кейт, может предлагать Питеру сделки, может даже обыгрывать меня в шахматы...
Why should she offer two million for something she can have for two thousand? Зачем ей предлагать два миллиона за то, что можно сделать за две тысячи?
A key feature of that initiative has been Eurostat's authority to request member countries to report in that way and, given the fast turn-around time, the offer of resultant data in exchange. Одна из отличительных особенностей этой инициативы состоит в том, что ЕВРОСТАТ уполномочено просить государства-члены представлять необходимые данные с помощью указанных средств и, учитывая наличие оперативной обратной связи, предлагать им в обмен полученную в результате этого информацию.
Probably shouldn't offer you an apple standing this close to the oven, should I? Наверное, не стоило предлагать тебе яблоко, стоя около духовки, да?
He himself was not empowered to act in matters of international peace and security, but could only offer practical suggestions and support to the competent body, the Security Council. Оратор отмечает, что сам он не уполномочен заниматься вопросами международного мира и безопасности и может лишь предлагать практические решения и поддерживать компетентный орган в этой области - Совет Безопасности.
Like the waste-water treatment plants, they must seek contracts with farmers for the use of land and offer a complete service for spreading the manure on their customers' land. Подобно станциям очистки сточных вод, они должны заключать с фермерами договоры об использовании земли и предлагать весь комплекс услуг по внесению навоза на земельных участках своих клиентов.
The board may offer suggestions and ideas about how to improve the organization, but the executive director decides whether or not, and how, to implement these ideas. Наблюдательный совет может советовать или предлагать идеи по улучшению деятельности компании, однако именно исполнительный директор определяет необходимость и способ выполнения таких идей и советов.
Unlike its predecessors, Microsoft Solitaire Collection is updated from Windows Store and communicates with a Microsoft server in order to track achievements and offer daily challenges. В отличие от своих предшественников, Microsoft Solitaire Collection загружает обновления из Microsoft Store и синхронизируется с серверами Microsoft, чтобы отслеживать достижения и предлагать новые ежедневные задания.
The frequency of audits should be enhanced and funds and programmes that are not doing so should offer audit and other support assistance, where appropriate, to implementing and executing agencies with weak capacity to implement or execute projects. Необходимо повысить частотность проверок, а тем фондам и программам, которые еще не делают этого, следует предлагать помощь в проведении ревизии и в других областях, где это необходимо, учреждениям-исполнителям, имеющим ограниченные возможности по осуществлению проектов.
These bodies have an important role to play and are required to keep themselves informed, take political decisions, offer preliminary technical advice on projects potentially damaging to the environment, and suggest operational activities for implementation within the framework of the National Action Plan. Эти органы призваны играть важную роль и обязаны регулярно собирать информацию, принимать политические решения, давать технические заключения до начала осуществления определенных проектов, способных спровоцировать ухудшение состояния природной среды, а также предлагать практические меры, подлежащие осуществлению в рамках Национальной программы действий.
Over the next four years, in accordance with its mandate, the GM will offer a range of financial advisory services packaged into national level programmes and/or subregional initiatives which will facilitate increasing flows of finance for sustainable land management. В соответствии со своим мандатом ГМ будет в течение ближайших четырех лет предлагать участникам программ национального уровня и/или субрегиональных инициатив комплекс пакетированных финансово-консультационных услуг, которые будут содействовать увеличению финансовых потоков, направляемых на цели устойчивого управления земельными ресурсами.
The United Nations Mission in Guatemala is mandated to verify the implementation of the peace accords, offer its good offices and recommendations, provide technical assistance, and inform the public on issues relating to its mandate. Миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале наделена полномочиями проверять осуществление мирных соглашений, предлагать свои добрые услуги и рекомендации, обеспечивать техническую помощь и информировать общественность по вопросам, имеющим отношение к ее мандату.
It should offer all available assistance, including technical support and visits by one or two experts, but at the same time it should ask the secretariat to communicate with the State party in order to find out why no report had been submitted. Он должен предлагать любую имеющуюся помощь, включая техническую поддержку и визиты одного или двух экспертов, однако в то же время ему следует просить секретариат вступить в контакт с государством-участником, для того чтобы выяснить, почему не было представлено ни одного доклада.
Under paragraph 7 (a) of the resolution, the United Nations will continue to engage in political facilitation and offer its good offices to all parties concerned. В соответствии с пунктом 7(a) этой резолюции Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать политическое содействие и предлагать свои добрые услуги всем соответствующим сторонам.
Towards this goal, national Governments can, for instance, allocate funds to local development initiatives on a competitive basis, or offer capacity-building activities to local stakeholders. С этой целью национальные правительства могут, например, выделять средства для реализации инициатив в области территориального развития на конкурсной основе или предлагать содействие в укреплении потенциала местным заинтересованным сторонам.
In examining each of these unilateral acts we can conclude that in the case of a promise, for example, it would appear impossible for a State to promise or offer something by means of silence. Из анализа каждого из этих материально-правовых актов мы можем сделать вывод о том, что в случае обещания, например, представляется невозможным, чтобы государство могло обещать или же предлагать что-либо путем молчаливого согласия.
The United Nations must offer a rapid and effective response to countries devastated by conflict, which requires the augmentation of the existing national capacities and a robust deployment that can support national efforts in the most diverse tasks. Организация Объединенных Наций должна предлагать разоренным конфликтами странам быстрое и эффективное реагирование, что требует наращивания ныне существующих национальных потенциалов и такого энергичного присутствия, которое способно поддерживать национальные усилия в решении самых разнообразных задач.
It should offer guidance and suggest policies regarding the nature and impact of contemporary globalization processes, which are generally acknowledged to affect peoples, in particular those of third world countries and regions, unequally. Он должен будет предлагать идеи и принципы, касающиеся характера и последствий происходящего в настоящее время процесса глобализации, который, как хорошо известно, в разной степени оказывает воздействие на население стран и регионов, в частности третьего мира.
Transport operators and carriers should always offer a non-negotiable transport document, bearing in mind that these can be utilised under documentary credits if stipulated by the applicant for the credit. Транспортные операторы и перевозчики должны всегда предлагать один из необоротных транспортных документов, имея в виду, что такие документы могут быть использованы по товарным аккредитивам, если это оговорено заявителем на аккредитив.
In order to segment the market and offer the right package of products using the right approach (high touch vs. IT), national banks had to concentrate on certain core competences. Чтобы сегментировать рынок и предлагать оптимальный пакет продуктов при использовании правильного подхода (индивидуализированный подход в противовес ИТ), национальным банкам необходимо сосредоточить внимание на выработке ключевых навыков в рамках основного профиля своей деятельности.