Английский - русский
Перевод слова Offer
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Offer - Обеспечить"

Примеры: Offer - Обеспечить
The Committee has recommended that the Government should apply methods of gender impact analysis and offer gender-sensitive training in the decentralization process of social services. Он рекомендовал правительству при осуществлении децентрализации социальных услуг использовать методы анализа гендерных аспектов воздействия этого процесса, а также обеспечить систему профессиональной подготовки с учетом интересов женщин.
When properly managed, regional cooperation can offer another avenue to protect the weakest participants against unfettered market forces and unpredictable shocks. При условии надлежащего регулирования региональное сотрудничество может обеспечить дополнительные возможности для защиты наиболее слабых участников от воздействия необузданных рыночных сил и непредсказуемых потрясений.
However, new and innovative technologies such as long-hole in-mine directional drilling and horizontal wells drilled from the surface may offer more effective drainage in some cases. Однако новые и инновационные технологии, такие, как внутришахтные направленные скважины глубокого бурения и горизонтальные стволы, пробуренные с поверхности, могут обеспечить в некоторых случаях более эффективный дренаж.
The Chamber declared that the focal point procedure did not offer equivalent protection of fundamental rights. Его Палата констатировала, что процедура с участием контактного центра не позволяет обеспечить равный уровень защиты основных прав.
If the party is unable or unwilling to do so, humanitarian agencies can offer their services. Если эта сторона не может или не хочет это обеспечить, гуманитарные учреждения могут предложить свои услуги.
Thus, the centres have more personnel to ensure an adequate level of care, and offer leisure and other meaningful activities. Так, был расширен штат этих центров с целью обеспечить надлежащий уровень ухода, организацию досуга и привлечение к другим полезным занятиям.
State schools offer in the 9th grade enough places to cover the enrolment of all 8th grade graduates. В государственных школах имеется достаточно учебных мест в 9 классах, чтобы обеспечить прием всех учащихся, закончивших 8 класс.
Options for web-based reporting should be explored and used where these offer greater efficiency and opportunities for quality assurance. Следует изучить возможность предоставления отчетности через Интернет в случае, когда это позволяет повысить эффективность и обеспечить высокое качество.
For some countries, biofuels offer a way to achieve greater energy security through diversification and provide environmental benefits as well. Для некоторых стран биологические виды топлива предоставляют возможность обеспечить более высокий уровень энергетической безопасности в результате диверсификации источников энергии, а также добиться улучшения экологических показателей.
We are resolute in our quest to ensure that everyone can benefit from the opportunities that ICTs can offer. Мы преисполнены решимости, строя информационное общество, обеспечить, чтобы каждый мог воспользоваться возможностями, которые могут предоставить ИКТ.
They would offer a means of ensuring and assessing the quality of tourism services. Они могли бы использоваться в качестве инструмента, позволяющего обеспечить и оценивать качество туристических услуг.
The centres for space science and technology education being established at the regional level by the United Nations offer such opportunities. Учебные центры космической науки и техники, создаваемые на региональной основе Организацией Объединенных Наций, позволяют обеспечить такие возможности.
It will not offer us a way to produce a balanced addition of permanent and non-permanent members. Это не позволит нам обеспечить сбалансированное увеличение числа постоянных и непостоянных членов.
These debates offer an important opportunity to take stock of the situation and ensure that we move forward in a unified fashion. Эти прения обеспечивают важную возможность оценить ситуацию и обеспечить наше общее движение вперед.
Together, they offer the chance to establish a new quality of security in Europe and beyond. Совместно они создают возможность обеспечить в Европе и за ее пределами новый уровень безопасности.
The Committee welcomed the offer by the Federal Republic of Germany to organize and host its ninth session in Bonn. Комитет приветствовал предложение Федеративной Республики Германии организовать и обеспечить проведение его девятой сессии в Бонне.
A unilateral, one-dimensional approach might neutralize some threats and bring psychological comfort, but it did not offer a serious answer to terrorism. С помощью одностороннего и однопланового подхода можно нейтрализовать некоторые угрозы и обеспечить психологический комфорт, однако он не является серьезным ответом терроризму.
The Committee welcomed Cameroon's offer to arrange transport for troops from Chad and the Central African Republic taking part in the exercise. Комитет приветствовал предложение Камеруна обеспечить транспортировку чадского и центральноафриканского контингентов, которые будут участвовать в этих учениях.
Moreover, they offer the possibility of the promotion of regional peace and security on the continent, which are prerequisites for development. Кроме того, они создают условия для утверждения регионального мира и безопасности на континенте, без которых невозможно обеспечить развитие африканских стран.
The construction of the gas pipeline would create jobs for more than 12 thousand Afghans and would also offer a new social infrastructure for Afghanistan. Строительство газопровода позволит обеспечить рабочими местами более 12 тысяч афганцев, создать принципиально новую социальную инфрастуктуру в Афганистане.
The preceding paragraph mentioned private companies that offer military security services internationally and are involved in the recruitment and employment of mercenaries. В предыдущем пункте говорилось о частных компаниях, которые в международном масштабе предлагают обеспечить безопасность военными средствами и которые занимаются вербовкой и использованием наемников.
Speakers highlighted policies, measures and technologies which offer a high mitigation potential while minimizing spillover effects, including social impacts, in developing countries. Выступавшие назвали стратегии, меры и технологии, которые способны обеспечить высокий потенциал в области предотвращения изменения климата с минимальными побочными последствиями, включая социальное воздействие, в развивающихся странах.
It must ensure that the procedures employed offer adequate safeguards against abuse or misuse, including undue influence by third parties. Ему надлежит обеспечить, чтобы применяемые процедуры предусматривали надлежащие гарантии в отношении злоупотреблений или нарушений, включая неправомерное воздействие со стороны третьих сторон.
They lack the managerial skills and capital to invest the in heavy-duty vehicles without which they cannot offer cost-effective transport services. Им не хватает управленческих навыков и капитала для инвестирования в большегрузные автотранспортные средства, без которых они не могут обеспечить предоставление затратоэффективных транспортных услуг.
We again reaffirm our offer to provide training through the training centre for peacekeepers in Buenos Aires. Мы вновь повторяем наше предложение обеспечить учебную подготовку на основе центра подготовки миротворцев в Буэнос-Айресе.