Английский - русский
Перевод слова Offer
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Offer - Обеспечить"

Примеры: Offer - Обеспечить
We must offer social protection and opportunities for those who cannot support themselves. Мы должны обеспечить социальную защиту и возможности для тех, кто не может себя содержать.
The "federalization" exercise might offer some reassurance in that regard, but further information was called for. В этой связи "федерализация" способна обеспечить определенные гарантии, однако требуется дополнительная информация.
If there is a minimal critical mass of information infrastructure in a given country, the new technologies can offer substantial cost savings. При наличии минимальной критической массы информационной инфраструктуры в данной стране новые технологии могут обеспечить значительную экономию расходов.
In these circumstances the officer should offer that person access to a solicitor on the Duty Solicitor Scheme. При подобных обстоятельствах сотруднику следует обеспечить задержанному доступ к услугам адвоката по системе обязательной адвокатской помощи.
Lastly, it should offer full guarantees of due process. И последнее, он должен обеспечить полные гарантии соответствующего судебного процесса.
They offer a systemic reference to guide institutional reforms and develop appropriate regulations and actions as necessary. Руководство направлено на то, чтобы обеспечить всеобщий доступ к основным услугам без какой-либо дискриминации в контексте национальных стратегий, инициатив и мероприятий.
Military initiative alone cannot offer a solution. Одни лишь военные инициативы не смогут обеспечить решения.
More fundamentally, it must offer a challenging and rewarding work environment and attractive career opportunities. Он должен обеспечить более выгодные и привлекательные условия работы и возможности карьерного роста.
Only a binding instrument could offer the guarantees and certainty necessary to enable injured States to obtain reparation. Только обязательный к соблюдению документ может обеспечить гарантии и определенность, необходимые для получения репараций пострадавшими государствами.
It has become evident that power without legitimacy breeds only disaffection, chaos and resistance, and that military supremacy alone cannot offer the desired security. Становится очевидным тот факт, что власть при отсутствии законности порождает лишь неудовлетворенность, хаос и сопротивление и что одно лишь военное превосходство не в состоянии обеспечить желаемую безопасность.
Shelters should be opened and offer security, legal and psychological counselling and an effort to help women in the future. Следует организовать приюты и обеспечить безопасность, оказание юридических и психологических консультаций, а также принять меры по оказанию помощи женщинам в будущем.
Supporting this finding, the review also found that the countries had higher expectations for capacity-building than what the enabling activity projects could offer. В поддержку этого вывода в обзоре отмечается, что страны возлагали больше надежд на создание потенциала, нежели это могли обеспечить проекты по стимулирующей деятельности.
That is why Colombia considers that the Secretariat and the Security Council must offer sustained political support to the transitional Government. Поэтому Колумбия считает, что Генеральный секретарь и Совет Безопасности должны обеспечить прочную политическую поддержку переходному правительству.
Internet may offer the necessary tools to facilitate the development of such approaches. Интернет может обеспечить необходимые инструменты, которые позволят облегчить разработку таких подходов.
Volunteer work, self-help initiatives and participation of older persons in social organizations could offer opportunities to strengthen solidarity between generations. Деятельность добровольцев, инициативы в отношении самообеспечения и участие пожилых людей в социальных организациях могут обеспечить возможности укрепления солидарности между поколениями.
In armed conflict settings, education programmes can offer structure, stability and continuity for children and their communities. В условиях вооруженного конфликта образовательные программы могут обеспечить детям и общинам, в которых они живут, какую-то организационную структуру, стабильность и целостность.
There are also policy measures and non-legal instruments that can offer some degree of protection. Определенную степень защиты могут обеспечить также некоторые меры общего характера и неправовые инструменты.
This Court can offer reliable legal machinery for the protection of human rights throughout the world. Этот Суд способен обеспечить надежный правовой механизм защиты прав человека во всем мире.
The promotion of human rights can offer an ultimate protection against the marginalization process of globalization. Поощрение прав человека может обеспечить максимальную защиту от маргинализации, которую порождает процесс глобализации.
The report suggests that promoting the provision of confidentiality (as opposed to anonymity) may offer a workable compromise between security imperatives and commercial considerations. В докладе сформулированы соображения о том, что поощрение положений о конфиденциальности (а не об анонимности) может обеспечить реальный компромисс между потребностями безопасности и коммерческими соображениями.
The United Nations can offer the global reach and legitimacy necessary to enable the international community to act. Организация Объединенных Наций может обеспечить деятельность в любой точке мира и гарантировать ее законность, что необходимо для того, чтобы международное сообщество располагало возможностями для принятия конкретных мер.
Cooperation between SPECA and CAREC could offer a number of serious advantages: it would help to achieve synergy and avoid overlap and duplication. Сотрудничество СПСЦА и КАРЕК может обеспечить ряд серьезных преимуществ: оно будет способствовать достижению согласованности предупреждению параллелизма и дублирования в работе.
They also see how working through United Nations agencies and programmes can offer a useful platform upon which to build counter-terrorism cooperation. Кроме того, они считают, что работа по линии учреждений и программ Организации Объединенных Наций может обеспечить полезную платформу для укрепления контртеррористического сотрудничества.
International recommendations and standards, however, can offer opportunities to maximize security along supply chains at each point in time. Международные рекомендации и стандарты могут, однако, обеспечить возможности для максимального повышения уровня безопасности на протяжении всей цепочки поставок в каждый момент времени.
The State party should offer all detained persons a proper medical examination as soon as possible after they enter a place of detention. Государство-участник должно обеспечить каждому задержанному проведение соответствующего врачебного осмотра сразу после поступления в центр предварительного заключения.