However, enterprises are now more on the offensive and they are taking their own initiatives in making further improvements in the eco-efficiency and the environmental friendliness of their operations, products and services. |
Однако сейчас предприятия все чаще переходят в наступление и выдвигают свои собственные инициативы с целью дальнейшего повышения экологической эффективности и обеспечения экологической безвредности их операций, продуктов и услуг. |
For the past three days, Serb forces have been conducting a fierce offensive against the town of Bihac, one of the proclaimed United Nations safe havens, which has been under siege for 22 months now. |
В течение последних трех дней сербские силы вели яростное наступление на город Бихач, один из провозглашенных Организацией Объединенных Наций безопасных районов, который уже в течение 22 месяцев находится в состоянии осады. |
The Abkhaz side alleged that there was an increase in infiltration of armed elements at the end of January, while the Georgian side asserted that the Abkhaz offensive commenced on 6 February. |
Согласно утверждениям абхазской стороны, в конце января расширилось проникновение вооруженных элементов, тогда как грузинская сторона утверждала, что 6 февраля началось абхазское наступление. |
As the opposition had now been defeated in the Kurgan-Tyube area of the south-west and in Dushanbe, the offensive moved in the period of January-March 1993 towards the last strongholds of the opposition, east of the capital towards the Garm valley. |
Поскольку оппозиция к этому времени уже была разгромлена в Курган-Тюбинском районе, на юго-западе и в Душанбе, в январе-марте 1993 года наступление велось против последних цитаделей оппозиции, расположенных к востоку от столицы в направлении Гармской долины. |
In the week following the adoption, on 23 September 1998, of resolution 1199 (1998), the forces in fact intensified their operations, launching another offensive in the Drenica region and in the Suva Reka-Stimlje-Urosevac triangle. |
В течение недели после принятия 23 сентября 1998 года резолюции 1199 (1998) силы безопасности на деле активизировали свои операции, начав еще одно наступление в районе Дреницы и в треугольнике Сува-Река-Штимле-Урошевац. |
The new offensive by groups of the Taliban Movement, made possible by massive military, material and financial support and assistance from abroad, confirms the fact that the Taliban are seeking to solve the Afghan problem by force of arms. |
Новое наступление формирований Движения талибов, ставшее возможным благодаря массированной военной, материальной и финансовой поддержке и помощи извне, подтверждает его стремление решить афганскую проблему силой оружия. |
In January 1997, the Sudanese People's Liberation Army (SPLA) launched a major offensive that began in southern Blue Nile state and by the end of July 1997 had reached Terekeka, 50 kilometres north of Juba on the Nile. |
В январе 1997 года Суданская национально-освободительная армия (СНОА) предприняла крупное наступление в южном штате Голубой Нил и к концу июля 1997 года достигла Терекеки, находящейся в 50 км к северу от Джубы на Ниле. |
In early May, fighting broke out in the Farkhar Gorge, east of Taloqan, the provincial capital of Takhar, with the Taliban forces launching a major offensive on the Chal district and in the Gorge at the beginning of June. |
В начале мая вспыхнули боевые действия в ущелье Фархар к востоку от Талукана, столицы провинции Тахар, а в начале июня силы «Талибана» начали крупное наступление в районе Чала и вблизи ущелья. |
The US embassy in London, joined by the Crown Office, went on the offensive, calling him a 'fabricator... recently arrested in the US for defrauding an American company'. |
Посольство США в Лондоне вместе с Королевской канцелярией перешли в наступление, называя его "фальсификатором..., недавно арестованным в США за мошенничество в отношении одной из американских компаний". |
An offensive in Mogadishu by opposition forces in May and June failed to dislodge the government, largely thanks to AMISOM protection and external military and financial support to government forces. |
Наступление на Могадишо, предпринятое оппозиционными силами в мае и июне, не смогло вместить переходное федеральное правительство в основном благодаря защите АМИСОМ и внешней военной и финансовой поддержке силам этого правительства. |
As a result, the Amani Leo strategy has been designed to encompass both protection and offensive dimensions and must be sustained to ensure that the population is secured and that targeted operations against the FDLR command continue. |
В результате стратегия «Амани-Лео» направлена как на защиту, так и наступление, и ее необходимо поддерживать для того, чтобы обеспечить защиту населения и продолжение целенаправленных операций против командования ДСОР. |
However, the fact that this large-scale offensive was conducted from the headquarters of the Fifth Corps in the town of Bihac contributed, in the judgement of UNPROFOR, to the Bosnian Serb attack upon the town. |
Однако тот факт, что это крупномасштабное наступление руководилось из штаба пятого корпуса в городе Бихач, содействовал, по мнению СООНО, тому, что боснийские сербы совершили нападение на город. |
To this end the United States launched an offensive through its ambassadors to oil-producing countries in the Caribbean, Latin America, Africa, Asia and the Middle East to prevent oil sales to Cuba. |
С этой целью Соединенные Штаты предприняли с помощью своих послов активное наступление на страны-производители нефти в Карибском бассейне, Латинской Америке, Африке, Азии и на Ближнем Востоке, чтобы не допустить продажи нефти Кубе. |
Although there were conflicting versions as to which side initiated the large-scale attack, it appeared that an offensive was launched by the Taliban against United Front forces in the areas of Baghram airbase and Charikar, 50 kilometres and 64 kilometres north of Kabul, respectively. |
Хотя мнения по поводу того, какая из сторон начала крупномасштабное наступление, расходятся, судя по всему, наступательные действия были начаты талибами против сил Объединенного фронта в районах базы ВВС в Баграме и Чарикара соответственно в 50 и 64 км к северу от Кабула. |
The Forces nouvelles had been preparing extensively for an offensive (reported by the Group to the sanctions Committee on 2 February 2011), which they launched on 24 February 2011. |
«Новые силы» вели интенсивную подготовку к наступлению (о чем Группа информировала Комитет по санкциям 2 февраля 2011 года) и начали это наступление 24 февраля 2011 года. |
The reporting period saw a grave deterioration in bilateral relations between Chad and the Sudan, marked by the attack on an SAF post in Karyare mentioned in paragraph 3 above and a new offensive against the Government of Chad by Chadian armed opposition groups based in Darfur. |
В рассматриваемый в докладе период произошло серьезное ухудшение двусторонних отношений между Чадом и Суданом, о чем свидетельствует нападение на пост СВС в Карьяре, упомянутое в пункте 3 выше, и новое наступление на силы правительства Чада чадских группировок вооруженной оппозиции, базирующихся в Дарфуре. |
On Wednesday, 8 October 2008, at 4 a.m. local time, troops of the regular army of Rwanda launched an offensive against the locality of Rumangabo, a key point on the Goma-Rutshuru road. |
В среду, 8 октября 2008 года, в 04 ч. 00 м. по местному времени войска регулярной армии Руанды начали наступление на населенный пункт Румангабо - важнейший пункт на направлении Гома-Рутшуру. |
The Moscow campaign of the AFSR can be divided into two phases: the offensive of the AFSR (July 3 - October 10) and the counteroffensive of the Red Southern Front (October 11 - November 18). |
Московский поход ВСЮР условно делится на два этапа: наступление ВСЮР (З июля - 10 октября) и отражение контрнаступления сил красного Южного фронта (11 октября - 18 ноября). |
On March 6, 1919 the Western Army went on the offensive, defeated the 5th and 1st Red Armies, took Ufa (March 14), Belebey, Birsk, Bugulma (April 10), Buguruslan and approached Samara on the Volga River. |
6 марта 1919 Западная армия перешла в наступление, нанесла поражение 5-й и 1-й армии красных, заняла Уфу (14 марта), Белебей, Бирск, Бугульму (10 апреля), Бугуруслан и приблизилась к Самаре, к Волге. |
On March 14, the troops of the Ukrainian Front resumed their offensive in three directions: in the West against the army of the UNR, in the Southwest against the French interventionists, in the South against the White army of the South of Russia. |
14 марта войска Украинского фронта возобновили наступление по трём направлениям: на западе - против армии УНР, на юго-западе - против англо-французских и прочих интервентов, на юге - против белой армии Юга России. |
the 1st and 4th Ukrainian Fronts, assisted by the ships of the Baltic Fleet and the Ukrainian partisan units, had assumed an offensive in the general direction towards Berlin! |
1-го и 4-го Украинских фронтов... при содействии кораблей Балтийского флота... и соединения украинских партизан... перешли в наступление общим направлением на Берлин! |
Condemning the offensive by the Bosnian Serb forces against the safe area of Srebrenica, and in particular the detention by the Bosnian Serb forces of UNPROFOR personnel, |
осуждая наступление сил боснийских сербов на безопасный район Сребреницы, и в частности задержание силами боснийских сербов персонала СООНО, |
Following the breakdown of the peace talks between the Government and the armed opposition, a major offensive was launched by the Sri Lankan military on the Jaffna peninsula, the traditional stronghold of the armed opposition (the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE)). |
После провала мирных переговоров между правительством и представителями вооруженной оппозиции армия Шри-Ланки начала крупномасштабное наступление на полуостров Джафну, традиционный оплот вооруженной оппозиции ("Тигры освобождения Тамил-Илама" (ТОТИ)). |
Condemns the ongoing flagrant violations of the ceasefire by the parties, in particular the recent opposition offensive in the Garm region, and demands the immediate cessation of all hostilities and acts of violence; |
осуждает продолжающиеся серьезные нарушения сторонами прекращения огня, в частности недавнее наступление оппозиции в Гармском районе, и требует немедленного прекращения всех боевых действий и актов насилия; |
On 12 November, the United Front launched an offensive on the Shomali front, north of Kabul, entering Kabul on 13 November without a battle, since the Taliban had already abandoned the capital city. |
12 ноября силы Объединенного фронта начали наступление на фронте Шомали к северу от Кабула и 13 ноября без боев вошли в Кабул, поскольку талибы уже оставили столицу. |