It urges administering Powers to take all necessary measures not to involve those Territories in any offensive acts or acts of interference against other States. |
Комитет настоятельно призывает соответствующие управляющие державы продолжать и впредь принимать все необходимые меры с тем, чтобы не вовлекать эти территории в какие-либо агрессивные действия или вмешательство в дела других государств. |
In line with past practice the Panel continues to define as offensive military overflights acts falling within the following categories: |
В соответствии со сложившейся практикой Группа по-прежнему разделяет акты, представляющие собой агрессивные военные облеты, на следующие категории: |
It gives legal form and substance to the defensive and pacific functions of the oceans, not to their offensive and bellicose functions. |
Она наделяет юридической формой и содержанием оборонительные и мирные функции океанов, а не их агрессивные и воинственные функции. |
Aware of the presence of such bases and installations in some of those Territories, the General Assembly urges the administering Powers concerned to continue to take all necessary measures not to involve those Territories in any offensive acts or interference against other States. |
Учитывая присутствие в некоторых из этих территорий таких баз и объектов, Генеральная Ассамблея настоятельно призывает соответствующие управляющие державы продолжать и далее принимать все необходимые меры, с тем чтобы не вовлекать эти территории в какие-либо агрессивные действия или вмешательство в дела других государств. |
The Panel also reported that the Government of the Sudan had conducted "offensive military overflights" in Darfur, including aerial bombardments, although such incidents had declined since April 2007. |
Группа сообщала также, что правительство Судана осуществляет «агрессивные военные облеты» в Дарфуре, включая воздушные бомбардировки, хотя число таких инцидентов с апреля 2007 года сократилось. |
First, information on individuals who impede the peace process, who constitute a threat to stability in Darfur and the region, who are responsible for offensive military overflights or who violate the arms embargo is provided in the main body of this report. |
Во-первых, информация о лицах, которые препятствуют мирному процессу, представляют угрозу стабильности в Дарфуре и регионе, несут ответственность за агрессивные военные облеты или нарушают эмбарго в отношении оружия, содержится в основной части настоящего доклада. |
The Panel has reviewed the categories for acts that constitute offensive military overflights for the purpose of guiding the Panel's provision of information to the Committee on this matter. |
Группа рассмотрела категории действий, которые представляют собой агрессивные военные облеты, которые она могла бы использовать в качестве основы для представления Комитету информации по этому вопросу. |
In light of this, the Security Council should consider him for designation as being responsible for offensive military overflights in Darfur and as an individual responsible for acts that impede the peace process. |
В связи с этим Совету Безопасности следует рассмотреть возможность включения его в список обозначенных лиц, поскольку он несет ответственность за агрессивные военные облеты в Дарфуре, и его обозначение в качестве лица, ответственного за действия, препятствующие мирному процессу. |
On the issue of military activities and arrangements by colonial Powers in the Territories, the Committee called on the administering Powers not to involve the Territories in any offensive acts or interference directed against other States. |
Что касается вопроса о военной деятельности и мероприятиях, которые колониальные державы проводят в территориях, то Комитет обратился к управляющим державам с призывом не вовлекать эти территории в какие-либо агрессивные действия или вмешательство в дела других государств. |
Under the provisions of resolution 1591, the Government of the Sudan, in accordance with its commitments under the N'Djamena Agreement and the Abuja Security Protocol, must immediately cease conducting offensive military flights in and over the Darfur region. |
В соответствии с положениями резолюции 1591 правительство Судана, согласно его обязательствам по Нджаменскому соглашению и Абуджийскому протоколу по вопросам безопасности, должно немедленно прекратить совершать «агрессивные военные полеты» в регионе Дарфур и над ним. |
The case study features two facets that are relevant to various areas of investigation of the Panel, including acts that constitute violations of international humanitarian or human rights law and the conduct of offensive military overflights. |
В данном случае присутствуют два элемента, которые имеют отношение к различным сферам расследований, проводимых Группой, включая деяния, которые представляют собой нарушения международного гуманитарного права или норм в области прав человека, и агрессивные военные облеты. |
During this reporting period, the Government of the Sudan has continued to exercise its military options in Darfur. It has conducted military operations in the three Darfur States using ground and air forces including offensive military overflights. |
На протяжении всего отчетного периода правительство Судана продолжало свои военные действия в трех штатах Дарфура, используя наземные войска и авиацию, которая совершала агрессивные военные облеты. |
Reports on the implementation and any violations of the arms embargo, the travel ban, the assets freeze and the ban on offensive military overflights in Darfur provided to the Security Council Committee |
Подготовка докладов об осуществлении и любых нарушениях эмбарго в отношении оружия, запрета на поездки, положений о замораживании активов и запрета на агрессивные военные облеты в Дарфуре, представляемых Комитету Совета Безопасности |
Calls upon the administering Powers to eliminate the remaining military bases in the Non-Self-Governing Territories in compliance with the relevant resolutions of the General Assembly, and urges them not to involve those Territories in any offensive acts or interference against other States; |
призывает управляющие державы ликвидировать остающиеся военные базы в несамоуправляющихся территориях согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и настоятельно призывает их не вовлекать эти территории ни в какие агрессивные действия против других государств или в какое-либо вмешательство в дела других государств; |
Aviation assets and offensive military overflights |
Авиационные средства и агрессивные облеты военной авиации |
Offensive military overflights and bombardments |
Агрессивные облеты военной авиации и бомбардировки |
Offensive military overflights continue with impunity and both the major armed groups and the Sudanese army have continued to carry out attacks. |
В течение отчетного периода продолжались агрессивные военные облеты, осуществлявшиеся совершенно безнаказанно, а основные вооруженные группировки и подразделения Суданских вооруженных сил продолжали наносить удары. |
D. Offensive military overflight Annexes |
Агрессивные военные пролеты и использование летательных аппаратов белого цвета без опознавательных знаков |
But I declare that, whatever the objectives of the aggressive circles that have undertaken these offensive operations, Azerbaijan will not abandon its positions. |
Но я заявляю, какие бы цели ни ставили перед собой те агрессивные круги, которые предприняли эти наступательные операции, Азербайджан не отступит от своих позиций. |
Reports being spread by the Armenian side about the alleged offensive mounted by the Azerbaijani army against Askeran and the shelling of Hankendi are disinformation and are an attempt to justify its flagrantly aggressive actions directed towards territories outside the highland part of Karabakh. |
Распространяемые армянской стороной сообщения о якобы развернувшемся наступлении азербайджанской армии на Аскеран и обстрелах Ханкенди являются дезинформацией и попыткой оправдать свои неприкрыто агрессивные действия в отношении территорий, находящихся за пределами нагорной части Карабаха. |
This new paradigm is no longer centred on deterrence and containment and now gives priority to offensive measures against hostile States or groups, advocating much more aggressive measures than the traditional ones of diplomacy, arms control, multilateral agreements and export controls. |
Это новая парадигма по-прежнему сосредоточена на устрашении и сдерживании и отводит первостепенное место концепции использования наступательных средств против враждебных государств или групп, ратуя за гораздо более агрессивные методы, чем такие традиционные, как дипломатия, контроль над вооружениями, многосторонние соглашения и контроль за экспортом. |
(a) Acts in any scheduled premises in an insulting, provocative or offensive manner towards any person of a different race or colour; or |
а) совершает в любом из вышеуказанных помещений оскорбительные, провокационные или агрессивные действия, направленные против любого лица иной расы или цвета кожи, или |
It is characterised by macho behaviour, which can be offensive and violent. |
Для ее представителей типично шовинистское поведение, принимающее оскорбительные и агрессивные формы. |
The sign on the opposite corner was to be turned into the permanent sanctuary where demonstrations of an aggressive and offensive nature had been stepped up. |
Табличка на противоположном углу, где все активнее проводятся агрессивные и оскорбительные демонстрации, окажется превращенной в постоянное место паломничества. |
My Government again reaffirms that war and offensive actions are not its choice, but the choice of Karadzic's aggressor forces which have once again been strengthened by their rejection of the Western Contact Group's Plan. |
Мое правительство вновь подтверждает, что путь войны и наступательных действий избрало не оно, а агрессивные силы Караджича, которые вновь упрочили свое положение, отклонив план западной контактной группы. |