By mid-July, Krajina Serb forces and Bosnian forces loyal to Mr. Fikret Abdic had launched a combined offensive against the Bosnian Government Army in the Bihac pocket. |
В середине июля силы краинских сербов и боснийские сербы, верные г-ну Фикрету Абдичу, начали совместное наступление на армию боснийского правительства в Бихачском анклаве. |
Croatia's offensive against Sectors North and South did not encounter much resistance by Krajina Serb forces nor did it provoke a military response by the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
Наступление Хорватии на сектора "Север" и "Юг" не встретило упорного сопротивления со стороны сил краинских сербов и не вызвало военной реакции Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория). |
On the Serb side, there is continued anger and hostility at UNCRO's inability to prevent the Croatian offensive or fulfil its role under the cessation-of-hostilities agreement of 3 May 1995. |
На сербской стороне сохраняются негодование и неприязнь в связи с неспособностью ОООНВД предотвратить хорватское наступление или выполнить свою роль в соответствии с соглашением о прекращении военных действий от 3 мая 1995 года. |
OICCG condemns in the strongest terms possible the Serbian offensive against the United Nations "safe area" of Srebrenica, which is a premeditated action designed to occupy the town and to ethnically cleanse the remaining population of this safe area. |
КГОИК самым решительным образом осуждает сербское наступление на "безопасный район" Организации Объединенных Наций - Сребреницу, которое является преднамеренной акцией, предпринятой с целью оккупировать город и провести этническую чистку оставшегося в этом безопасном районе населения. |
In launching an offensive against Krajina, the Croatian side not only violated a considerable number of Security Council resolutions but also carried out a series of deliberate attacks on "blue helmets". |
Начав наступление на Краину, хорватская сторона не только нарушила целый ряд резолюций Совета Безопасности, но и совершила серию преднамеренных нападений на "голубые каски". |
The Bosnian Army's 5th Corps launched a cross-border offensive against the Krajina Serbs in the Licko Petrovo Selo area, linking up with the Croatian Army in the area of Rakovica. |
Пятый корпус боснийской армии предпринял наступление через границу против краинских сербов в районе Личко- Петрово-Село, соединившись с хорватской армией в районе Раковицы. |
Despite all the efforts of the international community to establish a durable cease-fire and start peaceful negotiations, in mid-December 1993, Azerbaijan launched a new offensive on Nagorny Karabakh, which continues till today unabated. |
Несмотря на все усилия международного сообщества с целью обеспечить устойчивое прекращение огня и начало мирных переговоров, в середине декабря 1993 года Азербайджан начал новое наступление на Нагорный Карабах, которое продолжается и поныне с той же интенсивностью. |
Today, 12 April 1994, as the Minsk Group resumed its meetings in Prague under the chairmanship of Mr. J. Eliasson, the armed forces of the Republic of Armenia launched a fresh offensive with the aim of capturing more Azerbaijani territories. |
Сегодня, 12 апреля 1994 года, в Праге под председательством г-на Я. Элиассона возобновила свои заседания Минская группа, а Вооруженные Силы Республики Армения предприняли новое наступление с целью захвата новых азербайджанских территорий. |
Just when the Minsk Group was meeting to decide on new measures to promote the peaceful settlement of the problem, Armenian armed formations took the offensive. |
И вот в это время, когда Минская Группа собралась для определения новых шагов по мирному урегулированию проблемы, армянские вооруженные формирования перешли в наступление. |
This intensification occurred at a moment when it was expected that the offensive would cease, at least during the "peace" talks in Geneva. |
Это наступление было расширено в тот момент, когда предполагалось, что оно прекратится, хотя бы на время "мирных" переговоров в Женеве. |
On 1 May, the Croatian army and police undertook an offensive against Sector West from both directions on the Zagreb-Belgrade highway with some 2,500 troops, heavy equipment and air support. |
1 мая хорватская армия и полиция предприняли наступление против сектора «Запад» с обоих направлений автомагистрали Загреб-Белград силами примерно 2500 военнослужащих, с использованием тяжелой техники и авиационной поддержки. |
In September 1993, Abkhaz forces, supported by irregular units from the Northern Caucasus region, led a major offensive in which all of Abkhazia fell under their control. |
В сентябре 1993 года абхазские силы, поддерживаемые иррегулярными формированиями с Северного Кавказа, провели крупное наступление, в результате которого вся Абхазия оказалась под их контролем. |
The offensive is being carried out precisely at a time when the Deputy Ministers for Foreign Affairs of Ecuador, Peru and the guarantor countries are meeting in Rio de Janeiro. |
Это наступление осуществляется именно в тот момент, когда заместители министров иностранных дел Эквадора и Перу и стран-гарантов собрались на встречу в Рио-де-Жанейро. |
No one, if honest, can question Ethiopia's commitment to the peaceful resolution of the conflict imposed on our people by Eritrea through the aggression carried out first in May last year, culminating in the latest offensive it mounted on 6 February 1999. |
Ни один честный человек не может сомневаться в приверженности Эфиопии делу мирного урегулирования конфликта, навязанного нашему народу Эритреей посредством агрессии, которая началась в мае прошлого года, кульминацией которой стало недавнее наступление, развернутое 6 февраля 1999 года. |
All the more so when those who have consistently refused to accept peace proposals decided to raise the ante by launching another major offensive, as Eritrea did on 6 February 1999 after having violated the air moratorium the previous day. |
Тем более, что те, кто постоянно отказывался принять мирные предложения, решили повысить ставки, начав еще одно крупное наступление, как это сделала Эритрея 6 февраля 1999 года, нарушив за день до того мораторий на удары с воздуха. |
Unmindful of Eritrea's, and the international community's, assertion that force cannot solve the border dispute, the Ethiopian regime has persisted in its warpath, and once again, after a long lull, has launched a renewed offensive, on 5 February 1999. |
Невзирая на заявления Эритреи и международного сообщества о том, что применение силы не может обеспечить урегулирования пограничного спора, эфиопский режим упорно настаивает на его решении военным путем и вновь после длительного перерыва развернул новое наступление 5 февраля 1999 года. |
Summarizing the overwhelming independent eyewitness reports of the developments on the ground, Global Intelligence Update writes "Ethiopia launched an offensive against neighbouring Eritrea on 6 February, ostensibly aimed at retaking the disputed border area of Badme". |
Резюмируя огромное число сообщений независимых свидетелей о событиях на местах, издание "Глобал интеллидженс апдейт" указывает: "6 февраля Эфиопия начала наступление на соседнюю Эритрею, по всей видимости, с целью вновь овладеть спорным пограничным районом Бадме". |
VJ and special police, together with paramilitary groups, started a large-scale offensive throughout the municipality of Glogovac some days before the beginning of the NATO campaign. |
За несколько дней до начала кампании НАТО части регулярной армии, специальные подразделения полиции и военизированные формирования начали широкомасштабное наступление во всем районе Глоговаца. |
She stressed, however, that the Bosnian Government authorities were "opposed to continued evacuation of people, which they see as designed to empty the town of its women and children in order to facilitate a subsequent Serbian offensive". |
Она подчеркнула, однако, что власти боснийского правительства "выступают против продолжения эвакуации людей, поскольку они считают, что в результате этого в городе не останется женщин и детей и это облегчит последующее наступление сербов". |
Croat forces, which had long enjoyed a relatively stable relationship with the Bosnian Serbs, went on the offensive against the Serbs in the Livno Valley area, in the south-west of Bosnia and Herzegovina. |
Хорватские силы, которые на протяжении длительного времени поддерживали довольно стабильные отношения с боснийскими сербами, предприняли наступление против сербов в районе долины Ливно на юго-западе Боснии и Герцеговины. |
Having resisted a major Portuguese offensive in 1971-1972 and opened new fronts in the central parts of the country, FRELIMO contributed to the collapse of Portugal's colonial wars, because Portugal was suffering similar setbacks in Angola and Guinea-Bissau. |
Отразив крупное наступление португальских колонизаторов в 1971-1972 годах и развернув боевые действия в центральных частях страны, ФРЕЛИМО ускорил крушение португальской колониальной империи, поскольку Португалия потерпела аналогичные поражения в Анголе и Гвинее-Бисау. |
This new and dangerous development shows that the offensive launched by the Greek-Greek Cypriot front in 1963 in order to destroy the 1960 Agreements on Cyprus, and the internal and external balances, is still continuing. |
Указанные новые опасные события свидетельствуют о том, что наступление, развернутое греческо-кипрско- греческим фронтом в 1963 году с целью ликвидации соглашений 1960 года по Кипру, а также внутренней и внешней сбалансированности, все еще продолжается. |
Following the release of all the hostages, Government and opposition forces reportedly attacked the Sodirov group but their offensive appears not yet to have yielded a decisive result. |
После освобождения всех заложников силы правительства и оппозиции, согласно поступившим сообщениям, атаковали группу Содирова, однако представляется, что их наступление еще не привело к решающему результату. |
Upon his return to Islamabad on 25 July, the Special Envoy continued his last-minute attempt to avert the Taliban offensive, which by then appeared imminent. |
По возвращении в Исламабад 25 июля Специальный посланник продолжил свои попытки в последний момент предотвратить наступление движения "Талибан", которое должно было вот-вот начаться. |
The Mechanism was also informed that although UNITA demand for fuel has been greatly reduced since the end of its offensive, small UNITA guerrilla groups still occasionally use trucks for rapid deployment. |
Механизм был также информирован о том, что с тех пор, как УНИТА прекратил свое наступление, его потребности в горючем резко сократились, но небольшие партизанские группы УНИТА иногда еще используют грузовики для быстрой передислокации. |