And while we were off air, the three of us had a bit of an argument about what would be the best car to take on a Grand Tour of Europe. |
И пока мы были вне эфира у нас троих разгорелся спор о том, какая из машин лучше подойдет для большого турне по Европе |
The next step after that is to test it in Antartica and then, if the funding continues and NASA has the resolution to go, we could potentially launch by 2016, and by 2019 we may have the first evidence of life off this planet. |
Затем следующий шаг - это испытание в Антарктике, а затем, если будет финансирование и НАСА даст разрешение продолжить, мы можем иметь запуск потенциально к 2016 году, а к 2019 году мы уже можем получить первое свидетельство жизни вне этой планеты. |
The system supplying fuel to the burners must enable them to be turned off from two places, one of which must be outside the area where the refuse incinerator is installed. |
Система подачи топлива к форсункам должна предусматривать возможность их отключения из двух мест, одно из которых должно быть вне помещения установки для сжигания мусора. |
In 9.2.2.3.2 the representative of OICA said that it was unfortunate that the control device for the circuit-breaker could be installed on the outside of the vehicle since this permitted the anti-theft alarm to be switched off. |
В связи с пунктом 9.2.2.3.2 представитель МОПАП выразил сожаление по поводу того, что приборы управления переключателем могут устанавливаться вне транспортного средства, поскольку это позволило бы отключать устройства противоугонной сигнализации. |
These can develop over time into strong street connections that, combined with social stigma and prejudices, make it difficult for children to find desirable options off the street. |
Со временем все это может вылиться в укрепление связей с улицей, которые в сочетании с социальной стигматизацией и предрассудками затрудняют для детей поиск приемлемых моделей жизни вне улицы. |
In the compliance with the said Rules, a female worker has the right to paid time off for preventive medical examinations with respect to pregnancy, childbirth and breastfeeding, if such examinations cannot take place outside of working hours. |
В соответствии с указанными правилами женщина-работница имеет право на оплачиваемое отсутствие на работе для прохождения профилактического медицинского обследования в связи с беременностью, рождением ребенка и грудным вскармливанием, если такое обследование не может быть проведено вне рабочего времени. |
The discussion about the worldwide harmonization of other performance requirements like durability, off cycle emissions or evaporative emissions should be postponed to a subsequent Stage 3. |
Обсуждение вопроса о всемирном согласовании других предписаний в отношении эффективности, касающихся, например, устойчивости, выбросов вне ездового цикла или выбросов в результате испарения, следует отложить до последующего этапа З. |
Some referred to a specific law banning incitement of racism on the Internet, while others referred to a more general anti-discrimination law that criminalized racist action on and off the Internet. |
Одни говорили о конкретном законе, запрещающем подстрекательство к расизму в Интернете, в то время как другие - о более общем антидискриминационном законе, квалифицирующем в качестве преступления расистские действия, совершаемые как в Интернете, так и вне его. |
Military jurisdiction over the criminal conduct of its members extends to acts committed on or off the military installation, regardless of whether the member is on or off duty, and regardless of where in the world the offence takes place. |
Военная юрисдикция в отношении преступного поведения подпадающих под нее военнослужащих распространяется на действия, совершенные на военном объекте или вне его, независимо от того, находился ли данный военнослужащий на дежурстве или нет, а также независимо от того места в мире, где совершается данное правонарушение. |
For spouses the percent reporting career choice and off-farm work are closer with 56 percent working off farm and 52 percent reporting a non-farm occupation. |
Что касается супруг/супругов, то процентная доля тех, кто выбирает карьеру и работает вне фермы, приближается к 56%, а 52% сообщают о том, что их профессия не связана с фермерской деятельностью. |
Subtracting the identity matrix I and dividing by c, we have a symmetric matrix with zero diagonal and ±1 off the diagonal. |
Если вычесть единичную матрицу Е и разделить на с, получим симметричную матрицу с нулевой диагональю и ± 1 вне диагонали. |
However, all RAN surveys were restricted to the continental shelf, as the navy did not possess the technology to effectively search the seabed off the shelf. |
Однако, все поиски австралийского флота проводились в пределах континентального шельфа, поскольку у флота не было технологии эффективного поиска вне шельфа. |
That's why from day one, I treat them as athletes on the field, and off the field, I try to put myself in their shoes and behave without prejudice, because treating them naturally feels best to them. |
Поэтому с самого начала я буду относиться к ним на поле, как к игрокам, стараясь вне поля ставить себя на их место без предубеждений, потому что естественное обращение для них лучше всего. |
The next step after that is to test it in Antartica and then, if the funding continues and NASA has the resolution to go, we could potentially launch by 2016, and by 2019 we may have the first evidence of life off this planet. |
Затем следующий шаг - это испытание в Антарктике, а затем, если будет финансирование и НАСА даст разрешение продолжить, мы можем иметь запуск потенциально к 2016 году, а к 2019 году мы уже можем получить первое свидетельство жизни вне этой планеты. |
The delegation of Cuba is among those that, both on and off the Security Council, has systematically criticized the partial and cursory way the Council's work is presented to the General Assembly. |
Делегация Кубы входит в число тех делегаций, которые и в Совете Безопасности и вне его систематически критикуют частичную и поверхностную форму представления информации о своей деятельности Генеральной Ассамблее. |
However, if the sensors could take images of points located off the satellite nadir ground track, their temporal resolution could be much better (three days) than the actual revisit time of the satellite. |
Однако, если приборы наблюдения будут способны получать изображения точек вне надира наземной траектории спутника, то их разрешения по времени будет значительно улучшено (три дня) по сравнению с фактическим временем повторного пролета спутника. |
However, in application of the principle of proportionality, restrictions on the exercise of freedom to form associations must be assessed bearing in mind the position and rank of the individual concerned and the circumstances of the case (on or off duty). |
В соответствии с принципом пропорциональности ограничения осуществления свободы ассоциации должны, однако, оцениваться с учетом положения и звания соответствующего военнослужащего, а также конкретных обстоятельств (во время или вне несения службы). |
The system therefore places at a disadvantage those married couples where one of the spouses - generally the woman if the farm is the family's principal source of income - also has a job off the farm. |
Таким образом, эта система ставит в невыгодное положение супружеские пары, в которых один из супругов - как правило, это женщина, когда речь идет о фермерских хозяйствах, приносящих основной доход семьи, - работает вне фермерского хозяйства. |
During the event, a Covenant House youth advocate spoke at a networking session on urban growth and the environment, the theme of which was "On the street, off the street: women, safety and security in urban places". |
В ходе этого мероприятия один из выразителей интересов молодежи из «Ковенант Хаус» выступил на сетевом совещании по городскому развитию и окружающей среде с докладом «На улицах и вне улиц: женщины, защита и безопасность в городских районах». |
Now, obviously the biggest news while we were off air was the tragic accident that Michael Schumacher had. |
Так, очевидно, самая большая новость за то время, пока мы были вне эфира, это трагический несчастный случай с Михаэлем Шумахером |
You were all off campus the night of the Harvest Fest, were you not? |
Вы все были вне школы в ночь Праздника Урожая, не так ли? |
Sarah's off the table, so how about you take your girl and I'll take mine? |
Сара вне обсуждения, поэтому давай ты заберешь свою девушку, а я - свою? |
Similarly, the album's fourth track "Surisuri (Spellbound)", the Japanese version of Tohoshinki's Korean single "Spellbound"; and the twelfth track "Sweat", the first single off With, are also uptempo jazz pop numbers. |
Точно так же четвертый трек альбома "Surisuri (Spellbound)", японская версия корейского сингла Tohoshinki «Spellbound", и двенадцатая дорожка "Sweat/Answer", первый сингл вне With - это также быстротемповые номера в стиле джаз и поп. |
And it's just as important what we do on the field as what we do off the field. |
И то что мы делаем вне поля также важно, как и то, что мы делаем на поле. |
Since the first Security Council resolution on Darfur - resolution 1556 - three months ago, there has undoubtedly been progress on the political front, but it is not yet paying off because in Darfur itself the situation has greatly deteriorated. |
После первой резолюции Совет Безопасности по Дарфуру - резолюции 1556, принятой три месяца назад, - были, вне сомнения, достигнуты успехи на политическом фронте, но реального улучшения пока не заметно, так как в самом Дарфуре ситуация значительно ухудшилась. |