2 Similar communications were received from Mariyus Noko Ngele dated 9 March, 10 and 13 April, 22 October and 1 and 8 December 2013. |
2 Аналогичные сообщения были получены от Мариуса Ноко Нгеле 9 марта, 10 и 13 апреля, 22 октября и 1 и 8 декабря 2013 года. |
As for the author's second application for a residence permit based on humanitarian and compassionate grounds that he submitted on 29 October 2007, it was rejected on 21 April 2009. |
Что касается второго ходатайства автора о предоставлении ему вида на жительство по соображениям гуманности и сострадания, поданного им 29 октября 2007 года, то в этом ему было отказано 21 апреля 2009 года. |
In 2012, four States ratified or acceded to the Optional Protocol: Hungary (12 January), the Philippines (17 April), Mauritania (3 October) and Austria (4 December). |
В 2012 году четыре государства ратифицировали Факультативный протокол или присоединились к нему: Венгрия (12 января), Филиппины (17 апреля), Мавритания (3 октября) и Австрия (4 декабря). |
In addition to this report, there are five other reports that contain detailed information on the regional hands-on training workshops that were organized under the CGE's work programme between April and October 2012. |
В дополнение к настоящему докладу имеется пять других докладов, в которых содержится подробная информация о региональных практических учебных совещаниях, которые были организованы в рамках программы работы КГЭ в период с апреля по октябрь 2012 года. |
The communicant stresses that the Court of Cassation by its decision of 1 April 2011 effectively reversed its ruling of 30 October 2009. |
Автор сообщения подчеркивает, что Кассационный суд своим решением от 1 апреля 2011 года фактически отменил свое решение от 30 октября 2009 года. |
2.3 On 7 October 2009, the Supreme Court dismissed the author's application for a supervisory review of the court decisions of 27 March and 22 April 2009. |
2.3 7 октября 2009 года Верховный суд отклонил ходатайство автора о пересмотре в порядке надзора судебных решений от 27 марта и 22 апреля 2009 года. |
He reiterated that, in order to have his rights restored, he had filed numerous complaints between 26 October 2007 and 29 April 2010 and that his requests for review of the cassation proceedings were rejected on nine different occasions. |
Он вновь подчеркнул, что для восстановления своих прав он вынужден был подавать многочисленные жалобы в период с 26 октября 2007 года по 29 апреля 2010 года и что его просьбы о пересмотре в рамках кассационных процедур были отклонены девять раз. |
On 25 April, the Regional Military Court rendered its verdict in the case of the 17 suspects arrested in connection with the incident at the Bissalanca air force base in Bissau on 21 October 2012. |
25 апреля региональный военный суд вынес приговор по делу о 17 подозреваемых, которые были арестованы в связи с инцидентом, произошедшим на базе военно-воздушных сил Биссаланка в Бисау 21 октября 2012 года. |
The Committee met five times in informal consultations, on 21 March, 11 April, 18 June, 10 October and 5 December, in addition to conducting its work through written procedures. |
Комитет провел пять неофициальных консультаций 21 марта, 11 апреля, 18 июня, 10 октября и 5 декабря, в дополнение к тому, что он осуществлял свою деятельность на основе работы с документами. |
Oceanus Pool Restaurant & Bar: Enjoy a great selection of exotic and local cocktails and refreshments in a very relaxed atmosphere (April to October). |
Бар-ресторан Oceanus Pool: здесь царит расслабляющая атмосфера, гостям предлагается широкий выбор экзотических и местных коктейлей, а также освежающих напитков (с апреля по октябрь). |
The rapporteurs on porcine meat met in Warsaw (14 to 16 April 2004) and in Vilnius (25 to 28 October 2004). |
Докладчики по свинине провели свои совещания в Варшаве, Польша (14-16 апреля 2004 года), и в Вильнюсе (25-28 октября 2004 года). |
The additional funds requested in the report of the Secretary-General are therefore to cover immediate cash requirements and temporary posts for the period from 1 April to 31 October 2005. |
Поэтому дополнительные средства, испрашиваемые в докладе Генерального секретаря, предназначены для покрытия безотлагательных потребностей Миссии в наличных средствах и временных должностях в период с 1 апреля по 31 октября 2005 года. |
The International Tribunal for the Law of the Sea held its seventeenth session from 22 March to 2 April and its eighteenth session from 20 September to 1 October 2004. |
Международный трибунал по морскому праву провел 22 марта - 2 апреля 2004 года свою семнадцатую сессию, а 20 сентября - 1 октября восемнадцатую. |
Forensic activities could be carried out on short notice at any given time during the period from April to October, when the exhumation of mass graves is possible. |
Деятельность судмедэкспертов будет осуществляться с коротким сроком уведомления в любое время в течение периода с апреля по октябрь, когда можно проводить эксгумационные работы в местах массовых захоронений. |
National stated that it completed the contract works on 1 October 1987. On 7 April 1992, the employer issued the final acceptance certificate. |
Корпорация "Нэшнл" заявила, что завершила контрактные работы 1 октября 1987 года. 7 апреля 1992 года заказчик оформил акт окончательной приемки. |
During the six-month extension of its mandate from 20 April to 19 October 2002, the Monitoring Mechanism pursued enquiries and investigations it had initiated during its previous mandates. |
В течение шести месяцев действия своего продленного мандата с 20 апреля по 19 октября 2002 года Механизм наблюдения наводил справки и проводил расследования, которые были начаты им в период действия его предыдущих мандатов. |
The Reception, Truth and Reconciliation Commission will have a mandate to investigate violations of human rights committed in the context of the political conflict from 25 April 1974 to 25 October 1999. |
Комиссия по приему беженцев, установлению истины и примирению будет располагать мандатом на расследование нарушений прав человека, совершенных в условиях политического конфликта с 24 апреля 1974 года по 25 октября 1999 года. |
The People's Crusade was a popular crusade and a prelude to the First Crusade that lasted roughly six months from April to October 1096. |
Крестьянский крестовый поход - первый этап Первого крестового похода, продлившийся около шести месяцев, с апреля по октябрь 1096 года. |
Rajkot was the capital of the Saurashtra State from 15 April 1948 to 31 October 1956, before its merger with Bombay State on 1 November 1956. |
С 15 апреля 1948 года по 31 октября 1956 года Раджкот являлся столицей штата Саураштра (до его присоединения к штату Бомбей 1 ноября 1956 года). |
James Creighton, Jr. (April 15, 1841 - October 18, 1862) was an American baseball player during the game's amateur era, and is considered by historians to be its first superstar. |
Джеймс «Джим» Крейтон-младший (англ. James Creighton, Jr.; 15 апреля 1841 - 18 октября 1862) - американский бейсболист любительской эпохи, и, по мнению историков, игрок, имевший все шансы стать суперзвездой. |
Doménikos Theotokópoulos (Greek: Δoμήvιkoς Θεotokόπouλoς; October 1541 - 7 April 1614), most widely known as El Greco ("The Greek"), was a painter, sculptor and architect of the Spanish Renaissance. |
Δoμήvιkoς Θεotokόπouλoς; 1541 - 7 апреля 1614), более известный как Эль Греко (исп. El Greco, буквально «Грек») - живописец, скульптор и архитектор эпохи Испанского Ренессанса. |
The tour began on 25 April 2014 in Bogotá, Colombia and concluded on 5 October 2014 in Miami, Florida. |
Тур начался 25 апреля 2014 в Боготе, Колумбия и завершился 5 октября того же года в Майами, США. |
Arkham VR was released worldwide on October 11, 2016, for PlayStation 4 and on April 25, 2017, for Microsoft Windows. |
Arkham VR был выпущен во всем мире 11 октября 2016 года для PlayStation 4 и 25 апреля 2017 года для Microsoft Windows. |
Clement VIII canonised Hyacinth (17 April 1594), Julian of Cuenca (18 October 1594), and Raymond of Peñafort (1601). |
Климент VIII канонизировал святого Гиацинта (17 апреля 1594), Юлиан из Куэнки (18 октября 1594) и Раймонда Пеньяфортского (1601). |
Expo 58, also known as the Brussels World's Fair (Dutch: Brusselse Wereldtentoonstelling, French: Exposition Universelle et Internationale de Bruxelles), was held from 17 April to 19 October 1958. |
Всемирная выставка в Брюсселе 1958 года (Expo 58 или Brussels World's Fair (нидерл. Brusselse Wereldtentoonstelling, фр. Exposition Universelle et Internationale de Bruxelles) проходила с 17 апреля по 19 октября 1958 года. |